會一口流利的英語是一種什麼樣的體驗?

如題。


1. 看電影美劇感覺字幕很煩,翻得不好還擋著,遇到字幕差的心理一百個草泥馬

2. 和外國人交流無障礙,外國人以為我是外國人的時候感覺很爽

3. 旅行大部分地方都沒問題,然而沒有什麼機會旅行……

4. 小時候的目標達到了

5. 很多資料都是英語比中文全,比如遊戲攻略,如果只懂中文的話根本找不到

6. 不好的地方是已經形成英語思維,和中國人說話的時候突然想著一個英文說法,但又不想直接說英文單詞夾雜著(本身也比較痛恨這個行為),於是就很痛苦,要想很久中文說法,有時想很久都想不出………


兄弟的英語曾經也流利過,兩年里聽英國老闆把下面兩句話當著我和其他同事的面一共說了20遍:

  • Your English is very English.

  • Your English sounds like the Queen"s or King"s English.

進的外企,除非native speaker,英語總是數我最好(換句話說,很多留學歸來的國人、歐洲來的歪果仁,英語不如我)。

被獵頭問到英語水平,往往直接回答:隨便去哪家公司,我都會是那裡英文最好的中國人。

常常想起我的大學老師們,魔都最好的英語系,要是沒有她們,我一生不知將錯過多少機會。我是看著她們翻譯的動畫片長大的,畢業之後依然勉力修行的動力之一,是不能給她們丟臉。

07年卡西歐杯翻譯大賽,我用文言文翻譯的Rushdie(指定作品),引起了不小的爭議,評委譚崢教授撰文不點名批評了我,大學士(復旦陸谷孫教授弟子,現在也是復旦英語系的核心青椒了)則為我鳴不平;其實,沒拿獎已經不重要,因為我有位老師說很好,要拿去做高年級翻譯課的範文,我比拿了獎高興多了!

現在,原來的講師都變副教授了,副教授還是副教授,教授退休了;上個月才聯繫過,今年回學校請她們吃飯。

如果你有想問的,我願意回答:我在分答,我尊重您的錢 - 顯微無間的文章 - 知乎專欄


你們都不!如!我!

地標美帝扭腰,有次在學校門外給同學打電話(美國人) 周圍剛好有兩個中國女生在我旁邊。等我掛了電話,坐那裡翻專業書, 我猛然瞥見她倆指著我說

「你看這個ABC,腿這麼粗還敢穿短褲」


英文流利很難界定。新聞傳播系來美國第七年,經常自嘲英語沒什麼進步,中文反而越來越差。

我現在絕對不敢說自己英文有多流利。真不是謙虛,夠用罷了。

來美國第一年的時候覺得自己口語比大多數留學生好,但是一到專業課上被人吊起來打。

來美國第二年的時候覺得可以談笑風生,但是還是和一群中國人混。

來美國第三年的時候畢業了,找工作的時候還是被吊打。這個事情真的有的時候說不清楚。拆開來都聽到懂,放一起還是不行。接觸到任何新的領域都要去反覆研究那個詞的用法和含義。大概是天性駑鈍的原因。不得不否認的是即便到了現在,辭彙量還是不夠用的,大部分的時間看中文文獻就是比看英文的快。

到現在,交到不多的幾個美國好友(按照念頭來算,美國人大概3年出1個,中國人也是3年1個,所以這7年大概交了三四個朋友吧……)

我覺得最誠心的恭維也就是,沒人care你的英語了,即便你說broken English的時候他們還是說You think like an American.

語言本身流利在我看來更多的是形式上的。語言的意義在於語言背後承載的文化、思維、甚至政治。這些才是內核。這點上作為outsider,可能是一輩子的修行咯。


1) 找工作容易很多 不論在國內還是海外 別人都會為所一震 對 你的談吐造詣高

2) 對西洋文化和社會或許能有更深的理解 因為自己英語好 能夠理解一些更艱深的東西

3) 泡妞變得很簡單


在電話里會被誤認為不是中國人…


有外國學校來國內學術交流的時候用處可大了,你可以比英語不流利的同學獲得更多信息。

能幫助在國內的外國朋友解決一些問題。

不用擔心在老外堆兒里沒存在感,如果你足夠有趣的話。

出國玩兒自由行會心裡有底(普遍使用英語交流的國家)。


除了能跟教授表達一些意見,寫郵件文章什麼的規範禮貌點,放學路上碎碎念會變成英語別人聽不懂你的秘密(可能是剛剛下課腦子還沒轉回來哈哈),看電影能看出翻譯sb之外,好像並沒有什麼卵用。


在電影院看中文字幕的英語電影,能get到別人get不到的笑點


做夢都需要中文字幕了


體驗就是並沒有什麼卵用。

問的是體驗不是用處,感覺還是更新下好了

日經問題:你是美國人嗎?(不是); 你去過美國留學嗎/你啥時候去美國留學?(沒留過學也暫時不想去);你英文是怎麼學的怎麼這麼6?(就多看電影美劇多玩遊戲→_→)

月經請求:能不能告訴我這個用英文怎麼說~? 能不能幫我做個小翻譯~?

我的日常:I don"t know, my English is poor←_←


厚臉皮來蹭一個

由於口音的變化,剛來NZ的時候被認為是新加坡或者馬拉西亞人=_=因為那時候純美式音

現在kiwi音占多數之後,跟朋友出去玩會被kiwi由於口音認成Chinese kiwi.....今年過年回去探親在香港轉機跟背後的一對英格蘭老倆口聊他們還很驚訝我一口純英式(=_=...然後我很逗逼地說nah mine is kiwi accent...不過他們大兒子是在奧克蘭,是去那度假看看孩子的...)

在現公司的時候,也是最開始以為是新加坡人,可能是他們之前碰到的中國人英文確實沒有那麼好吧........

看了看樓下,都說泡妞簡單...好像是吧?

可是我偏偏不太喜歡社交...悲劇了

不過確實,英文流利對泡洋妞也有幫助,可是我不是不想追,問題是不會追妹紙(=_=悲劇的逗逼...這裡泛指各種所有妹紙...)

再一個,吐槽一下中國移動。前年回去過年的時候,臨時辦了張手機卡,走的時候要註銷。但是走得急,我到了廣州才想起來。於是打移動的客服電話要取消,中文服務死活不通,快登機了於是我怒了,直接撥了英文的,立馬通!(這。。。讓我說什麼好。。。)

然後一口英文飆過去(雖然沒罵人,就是好好說。。。),那邊服務態度倒是蠻客氣@_@(似乎這種情況再移動。。。不多?)

囧,大概就這了吧。


和英國人打成一片,交流無障礙,交友聊天無障礙,就這樣。沒什麼的,在國內反正也不會用到,除非你是在一個每天都需要和外國人溝通的公司上班。

看電影電視劇時要把字幕用報紙擋住也算之一吧,在google上只會用英文搜索,這個算嗎?


喜歡用翻譯的方式來檢查中文寫作的邏輯,

流暢的英語文法簡直不能愛到更多。

和老外聊天超級開心!


去香港從來不說中文只說英文…………幹什麼都可痛快了服務一點兒不帶拖拉的( ?° ?? ?°)


剛才中午飯前的一件事……朋友發微信問我中午吃什麼? 我說去某廣場吃花甲(那裡有家叫做「開心花甲」) 朋友回: 是花甲粉絲…?

我第一反應是I am (not)a fan of ...

於是我答:我是花甲粉絲。


體驗就是very de zhuang bi,隨時秀一下,那些老外啊,都shock 了,而且你kown bu kown,會fluent english 啊,哪一個西方國家都可以go的,還可以啊,和old外侃侃而談,談笑風生,就是很cow逼啦


1.經常會被當成ABC(american born chinese)

2.以至於每次別人問我「where you from?」 我都開玩笑地說:「downtown bro.」 他們居然還信以為真

3. 對美國女孩用英國口音,對其他英語國家女孩用美國口音(就是這麼炫酷)

4. 一次在機場上計程車,司機就跟我聊了起來:

「 So where you from?」

「 Take a guess」

「 Korea ?」

「 Nope」

「 Japan ?」

「 Eh....no 」

猜了4、5個國家硬是沒猜到中國,我問他你為什麼不想想中國呢?他這才反應過來「 Oh I"m sorry man, because your English is pretty good, you can speak with no Chinese accent at all. 」 我一臉黑線

5. 於美國軍校混跡四年,各種髒話不絕於口......這毛病已經改不了了

_(:з」∠)_


你英語真好,高考是考差了吧


哪都敢去了 基本上啊


推薦閱讀:

Baymax 有比「大白」更好的翻譯嗎?
在真實生活中做名 「翻譯官」是種怎樣的體驗?
四級成績371,想用2個月再衝刺12月四級考試,背單詞、四級寫作、聽力、閱讀理解、英語翻譯哪個提分快?
英語專業是不是很雞肋的專業?
「I love you just the way you are.」怎麼翻譯比較好?

TAG:英語翻譯 | 英語 | 英語學習 | 英語四級 |