怎樣用英語翻譯毛不易的《消愁》?
附歌詞:
當你走進這歡樂場
背上所有的夢與想
各色的臉上各色的妝
沒人記得你的模樣
三巡酒過你在角落
固執的唱著苦澀的歌
聽他在喧囂里被淹沒
你拿起酒杯對自己說
一杯敬朝陽,一杯敬月光
喚醒我的嚮往,溫柔了寒窗
於是可以不回頭的逆風飛翔
不怕心頭有雨,眼底有霜
一杯敬故鄉,一杯敬遠方
守著我的善良,催著我成長
所以南北的路從此不再漫長
靈魂不再無處安放
一杯敬明天,一杯敬過往
支撐我的身體,厚重了肩膀
雖然從不相信所謂山高水長
人生苦短何必念念不忘
一杯敬自由,一杯敬死亡
寬恕我的平凡,驅散了迷惘
好吧天亮之後總是潦草離場
清醒的人最荒唐
好吧天亮之後總是潦草離場
清醒的人最荒唐
Get Rid of Blues
Mao Buyi
You walk into the party
with your dreams and thoughts
Every one has its own makeup
And nobody will remember your appearance
Three drinks later, you"re in the corner
singing the bitter song doggedly
whose voice drowned in the din
And then you pick your glass up and say to yourself:
Drink for the rising sun, drink for the moonlight
They woke my yearning up and brightened the poor condition
Thus I could fly against the wind forever
and not afraid of the rain of my heart and the tears of my eyes
Drink for my hometown,drink for the distance
They kept my goodness and urged me to grow up
Hence the road to the north and south would no longer long
and my soul is no longer wandering around
Drink for the future, drink for the past
They braced my body and oppressed my shoulder
Though I have never believed the forever
life is short, why don"t I forget it?
Drink for the freedom, drink for the death
They pardoned my banality, and dispelled my confusion
Well, friends always part hastily after daybreak, and the sobriety is a failure for ever.
Well, friends always part hastily after daybreak, and the sobriety is a failure for ever.
自己翻譯的,求個贊
獻上本人拙作
當你走進這歡樂場
While stepping into this feast of vanity
背上所有的夢與想
With all your dreams and desires
各色的臉上各色的妝
Being eclipsed by enormity of hypocritical masks
沒人記得你的模樣
You became a nobody fading away soon
三巡酒過你在角落
Cringing at the corner after drunk
固執的唱著苦澀的歌
And chanting the songs of bitters
聽他在喧囂里被淹沒
Upon witnessing his drowning in the bustling sea
你拿起酒杯對自己說
You proceeded to hold your goblet with soliloquies
一杯敬朝陽 一杯敬月光
One toast to the rising sun
And one more to the bright moon
喚醒我的嚮往 溫柔了寒窗
My promising future seems awakened
The frozen windowsill nearby turns warmer
於是可以不回頭地逆風飛翔
I』m eager to fly against the wind with no regret
不怕心頭有雨 眼底有霜
Fearless of sullen rains in mind and miserable tears in eyes
一杯敬故鄉 一杯敬遠方
One toast to my beloved homeland
And one more to a far distant destination
守著我的善良 催著我成長
Living on my goodness
And struggling at my growing-up
所以南北的路從此不再漫長
I won』t be afraid of the long road ahead any more
靈魂不再無處安放
My soul will find the asylum of itself finally
一杯敬明天 一杯敬過往
One toast to the upcoming days
And one more to the bygone ones
支撐我的身體 厚重了肩膀
Propping up my body
Reinforcing my shoulder
雖然從不相信所謂山高水長
Although eternality is already out of my mind
人生苦短何必念念不忘
I will never be entangled in the shortness of lifetime
一杯敬自由 一杯敬死亡
One toast to freedom
And one more to mortality
寬恕我的平凡 驅散了迷惘
Please show mercy on my ordinary life
And ward off all my bafflements
好吧天亮之後總是潦草離場
Each dawn is always mocking my hasty getaway
清醒的人最荒唐
The man of sanity is absurd indeed
好吧天亮之後總是潦草離場
Each dawn is always mocking my hasty getaway
清醒的人最荒唐
The man of sanity is absurd indeed
附上本人剪輯的雙語視頻
很喜歡《消愁》這首歌,特奉上鄙人翻譯的英文歌詞視頻版
When you walk into this joy field
All the dreams and thoughts on my back
A variety of makeup on various faces
No one remembers you
Three rounds of wine past you in the corner
Stubborn singing a bitter song
Hear him drown in the tumult
You pick up your glass and say to yourself
A glass of worship, a glass of moon
Arouse my yearning, gentle the cold window
So you can fly against the wind without turning back
I am not afraid of rain and frost at the bottom of my eyes
A cup of hometown, a cup of respect
Keeping my goodness, urging me to grow up
So the north-south road will never be long
There is no place for the soul
A cup of worship tomorrow, a toast to the past
Support my body, heavy shoulders
He never believed in the so-called mountain high water
Life is too short to be mindful
One cup of liberty, one death
Forgive my ordinary, dispel confusion
All right, it"s always messy after daybreak
Sober people are the most ridiculous
All right, it"s always messy after daybreak
Sober people are the most ridiculous
推薦閱讀:
※為什麼Truman翻譯成杜魯門,Trump卻翻譯成特朗普?
※通過網課學口譯還是在教室上課學口譯?
※如何翻譯「你的過去我來不及參與,你的未來我奉陪到底」?
※中文功底不紮實,卻想做一名英語翻譯,怎麼辦?
※26周歲程序員 想未來轉行做翻譯 有希望嗎?