如何掌握for sb.和to sb.的區別?

在寫作或者交流中想表達「xxx對某人是怎麼樣的」,然而常常在for和to之間徘徊,網上查了資料,感覺還是不是很明朗,最後都是憑語感來造句。

例如:important to me,good for you

請問各位大神,怎麼區分,有什麼規律嗎? 或者說涉及哪個語法點?求解惑 _| ̄|○

——分界線——

看了知友的答案,思路清晰了不少,但感覺自己的提問不是十分清晰,特意找了一些我之前在for和to之間在某些對於這個意思上是否不同、能否互換而感到疑惑的例子~:

1. He plays wide left in the first-half, strange "for" him, but moves to his accustomed holding midfield position at half-time.

2.So the performing stage is not strange "for" me, but today it means a different story when I stand on this stage.

3.Although it was quite commonplace for them to hold hands, at this moment it held a strange attraction "for" them.


謝邀!

I will answer this by using examples to explain the differences between the meanings of sentences that use these phrases.

Important to

A is important to B.

B is a person or living being that values A.

  • My family is important to me. (This sentence means "I value my family".)
  • Your health is important to her.
  • Reading is important to them.

Important for

C is important for D.

C is something that D really needs or is greatly affected by not having, but D is rarely a living being. D is usually an event or action.

  • Food is important for survival. (This does not mean "survival values food". It means "food is necessary for survival".)
  • Reading is important for learning
  • Getting into a good school is important for my future.

I hope this helps.

**************************************

栗子的知乎答案索引:栗子樹

栗子的微信公眾號:E-Speller 或者 栗子英文 (只有精彩的原創)

**************************************


弄清楚這個問題的根本在於區分介詞 to 和 for 的不同。介詞的本質是反應空間中對象之間的關係,現在解釋如下:

兩個片語中唯一的區別就是介詞不同,一個是用to,另一個是用for,於是問題自然就簡化為「介詞 to 和 for 有什麼不同?」在日常,很多人都會將這兩個詞用錯,在某些情境下,錯用兩者會導致意思上很大的不同,產生誤會。今天我們追本溯源,從根本上來講講二者有什麼不同。

我之前在 --- 和 --- 里說過,介詞的本質在於表示對象在空間中的關係,由此引申,它也用來表現時間關係和抽象關係。萬變不離其宗,無論它出現在何種場合,你總是能從其空間意義上找到線索,就可以更加確切的理解句子的意思。

作為介詞的 to 和 for 也不例外,它們都有其空間意義:

1. to 表示從 A 到 B,具有方向性,並且強調 B 是其目的地,如上圖。

2. for 表示的關係更加抽象,表示一種「授予關係」里的「接收方」,強調授予關係。

也就是說,to 強調空間關係,表明由 A 到 B 的移動; for強調角色關係,表明誰是授予關係中的「獲利方」(這個「獲利」並不一定是好的方面,也可以指壞的方面)。

舉個例子:

to: I am going to China.

for: This piece of cake is for Simon.

前者在空間上的意象是「我朝著China移動,終點為China。」後者表明蛋糕是留給 Simon 的,但是這塊蛋糕可能在空間上完全沒有移動。可見,二者在這方面是有區別的。

明白了這一點,題目中的問題就不是很難回答了,首先將這個片語補充完整:

Money is important to me.

Money is important for me.

Money is importantto me.

只是方向性的概念,目標是當事人「我」,所以強調當事人對某件事情的主觀看法或者感受,雖然可能事情並沒有對我造成直接的損失。在這裡,即「我認為,錢對我是很重要的」。再例如:

To me it was very unusual. 對我而言,這很不尋常。

強調的是當事人的主觀感受。

Money is important for me.

for 強調「獲利方」,因此這句話的感覺稍顯desperate,比上面的程度深一些。

Smoking bad for health.

health作為「獲利方」,是直接受到smoking的壞影響的,因此這裡用 to 就不太合適了。

還有,有時候 for 和 to 都可以表示目的地,大家坐地鐵的時候,英文廣播可能會說 「The train is bound for XXX」,在這裡,for 依然是偏向於強調方向和動機(intention)而非目的地,看例子:

I bought a ticket for Beijing.

I am leaving for Chengdu.

Titanic iceberg headed for Australia.

如果強調目的地,則要換做 to,例如:

The train will take you to Chengdu.

He saw her to the railway station.

如果你還有興趣了解介詞,請看我之前的兩篇帖子:

為什麼look forward to後面是doing,而不是do

介詞的基本

---


A is important to B...是說,B認為A重要。即詞句等於I think that A is important..

A is important for B NOT FOR C。for 表示範圍,對B來說(而不是對C),A重要..


這個問題其實很多英語老師自身其實也沒真正去倒騰明白講明白,所以大部分人在這個問題上其實都是糊的;

以下,我來提供精準回答:

首先,to 和 for 經常被籠統的譯為「對於,為了」,在不需要作詳細區分的情況下通常可以替換;

再說說這兩者的差別:

to 的表意偏向於客觀,側重指方向性、朝向某一邊,適合精準翻譯為「1.針對(某事);2.朝向(某人、某方向或地點);3.對於、給(某人)」;

for的表意則偏向於主觀, 適合精準翻譯成「對於,為了」(其後,常接人物名詞、代詞或動名詞結構)。

英語是一門靈活的語言,我們具體圍繞這個知識點來談一談它靈活在哪裡:

題主你談到的 important to me,譯為「對我而言是重要的」,這裡面,既可以是主觀上「我覺得重要」,也可以是客觀上「對我是真的很重要」,看具體想表達哪個概念,因此,你多去看看字典或者各種資料里的例句,你會發現,既可以是important for me,也可以是important to me . 前面的回答者的舉例當中,後半句的which I think is very important to me,其實你應該已經能明白,既可以是to ,也可以是for.

題主談到的 good for you,「某事對你而言是好的」,也就是中國人常說的「(在我看來)這是為了你好」,說這句話的常常是父母、老師,或者朋友、前輩,含有他們極強的主觀色彩,所以這個句子中常會使用for;而精明的說話者,為了刻意掩飾這種主觀色彩,也會把這個句子中的for刻意的替換成to,就相當於原本是說「我這是為了你好」,改成了客觀的描述「這件事對你是有好處的」。

看明白了前面的兩行黑體字,再加上要明白 當 to 適合精準譯成「去(做某事)」時,是連詞,後接動詞原形; 而當 to 適合精準翻譯成「針對(做某件事)」時,如針對做某件事有貢獻,再如針對收到回信這件事表示期待,這時的to 是用作介詞,後接動詞的ing形式

綜上,靜心閱讀下,理解明白,以後考到這個知識點,或者實際生活中對英語的口語運用中,按照這些思維來走,至少在這個知識點上,認真去理解了這個回答的你,足已是明白人了。


看題目我還以為是國罵呢,這個sb後面好像應該還有個點吧.

for sb. 為了你好

to sb. 對你好

for sb.表示的是一個趨勢,to sb.表示的是一個方向。


謝邀。

不需要大篇幅的細說,從理解的角度來說,記住下面的定義即可。

to 象徵著從空間出發,指向目標由A到B。

for 象徵著角色關係,表達面向收益者。

祝好運。


想起以前看的蛇蠍女傭了,那個少年因為家裡亂糟糟的事兒沾染上了毒品,把他從小看到大的女傭聯合他的爸爸將他送往了戒毒所之類的地方,少年很生氣,說為什麼這麼對我?(to me)女傭說,你錯了,我們是為了你好(for you)。一個介詞的差別,完全不同的意思,當時真心感受到了英語的語言魅力。


舉兩個例子:

1,it is important to me

2,it is important for me

我要說的就是

第一:這兩個句子意思沒多大區別

第二:不是to後跟人,for後跟物。沒這個說法

第三:不是專業研究語言的,不要去摳語法,摳字眼,語法有個大概框架分得清主謂賓就行了

第四:重要的是大量輸入

第五:遇到跟你們細摳英語語法的老師,明明沒啥區別非要扯個一二三區別出來的,不論是外教還是中教,轉身就走。不然他們讓你事倍功零

反正我不搞培訓,沒得利益相關。純粹見不得有人摳字眼誤導人家學生娃娃


個人認為這兩者不能這樣單獨比較,而是應該和具體的動詞搭配後分析,也就是我們常說的固定搭配。有些動詞就是固定搭配to使用,而有些則是搭配for使用。


to sb.-給/到/去某個sb

for sb.-給予/對於某個sb

anybody get the joke?


For後面加的是一種為了什麼的感覺


為什麼會在英語翻譯話題中出現這個問題?還沒法編輯。。。


好久沒碰英語了,一看提問第一反應是

For shabi to shabi

......

罪過罪過ヽ( ̄д ̄;)ノ=3=3=3


for

1.就……而言,表示對比.

It"s cold for recent year this year.

就近幾年說,今年很冷.這是一種對比.

It"s important for me to study hard.

對我而言,學習努力很重要.

2.為了某人

make sth.for sb.

為某人製作某物

buy sth.for sb.

為某人買某物

to

以……看來

側重於主觀看法

如:My father has bought me a book,which I think is very helpful to me.

我爸爸為我買了一本書,我認為他對我的幫助很大.

表示 以我看來,加強了I think 所表達的主觀性

對你如有幫助,望採納。


哇塞這個問題真的好吊啊。個人覺得For大多在說別人,to是對於自己。

我給你邀個人問問他吧@朱宏劍


4個sb和2個sb,4-2=2。

所以差別是2。


差點看成 為了傻逼和對傻逼┐(─__─)┌


推薦閱讀:

英漢翻譯中有哪些難翻譯的詞?
怎樣遠離翻譯低端市場?
為什麼很多國外影視作品的中文片名跟原名含義完全不一致,甚至很粗暴隨便?
「燃」有沒有非常贊的翻譯?
如何將「出來混,遲早要還」翻譯成英語?

TAG:英語翻譯 | 英語 | 英語學習 | 英語語法 |