是only i a person 還是only me a person?

如題


你說的兩種表達都是中式英語。英語中只會說 only I / only me,根據在句中做主語還是賓語來選擇。


(It"s) only me.


只有我一個人……

還真是直接翻譯啊……


倆都不對


只有我一個?

英語不是這麼表達的,英語直接說:

only me,

當然還有我們最熟悉的那句:

only you,能保護我,叫螃蟹和蚌精無法吃我……


我特么一開始還沒反應過來...

還以為題主問的是「只有我是個人」...

沒想到問的是「只有我一個人」...

那就是 only me啊...


只有我一個人,正確的說法是:我到河北省來(Und doch habe ich allein!)


不是only me one person嗎?我經常說啊...當然我一點也不native...


推薦閱讀:

「吃貨」用英文怎麼表達?
團本The Emerald Nightmare,翻譯成翡翠夢魘,是否準確無誤?
「蟹黃」的英文是啥?
哪些中文電影的英文名字可以取的更好?
在英譯漢過程中,很難脫離原語的束縛,帶有翻譯腔,語言不本土化,怎麼改善?

TAG:英語翻譯 | 英語學習 |