一些地道的粵語如何翻譯成地道的英語?

比如:唔湯唔水、九唔搭八、麻笠佬、玩完、食屎食著豆、粉腸、一身蟻、出去蒲、打飛機、擒青、搏大霧、有波有羅、玩野。。。等等等等。


謝邀。我也曾經思考和收集過這方面的口語對應翻譯,一些口語辭彙,包括您問到的辭彙,翻譯如下,僅供參考:

麻笠佬:dirty man

唔湯唔水:neither fish nor fowl (不是魚也不是禽肉)

九唔搭八: bullshit; nonsense; as like as an apple to an oyster

你玩完啦:You are dead meat / You are dead.

食屎食著豆:unexpected luck in a shit / Even a blind pig can find a truffle once and a while.

粉腸:this bastard

一身蟻:You are in hot water.

出去浦: hang around / fool around / hang out

打飛機:jerk off / wank off

擒青:hasty in a mess / You"re so amped.

博大霧:Fish in troubled waters. (這裡的fish是動詞,渾水摸魚之意)

有波有羅:太難,查找中。。。

玩野:You play a fool of me? / You"re making fun of me?

你自己執生: You』d better shape up. / Look out for yourself.

收皮啦:forget about it

話之你:I don』t give a shit.

出得來行,遲早要還既: What comes around, goes around.

溝女: hook up girls

正撲街:You creep!

靚女: chick / babe / hottie

例句:Oh man, she is such a babe, don』t you think?

古靈精怪: wicked / twisted / odd

口水多過茶:you are the chatter box

蠱惑仔:gangster

食死貓 / 擺我上台:carry the can / be made a scapegoat(替罪羊)

搞場: stir up trouble

放過我啦: spare me please….

落我面: you don』t give me face

錫:pamper

全套:full service

殺你: it』s a deal

醒定d: be alert / Look out for yourself.

搭訕: chat (somebody) up / pick (somebody) up

悶到抽筋: watching paint dry; bored to death

講曹操,曹操到: talk of the devil

收聲: put a sock in it! /shut up

吹水: shoot one』s mouth off

曬命: you stuck up / show off

任你點: You name it

食野唔做野,做野打爛野: You can』t do a thing without bungling it.

AA制:go Dutch / split the bill

告到你甩褲:eat you alive in court

----------------------------------------------------------------------------------------

以下為更多的辭彙補充:

飛機場: washboard (洗衣板)

真陰功: That』s bitter.

搞笑: funny / witty

穩笨: play a fool of / take advantage of

好難講: you never know

唔使指意: out of the question / forget about it

開車好狼死:drive in a very aggressive way

乖乖地:behave

頂你個肺:God damn it / holy shit / fuck off

砌生豬肉 put somebody in the wrong / trump up a charge against somebody

咸濕: filthy

情聖:womanizer / pick-up artist

百厭鬼: naughty boy

恭喜發財:kung hei fat choy (只能音譯,因為只有中國人才會祝別人發財)

大吉利是(打噴嚏之後別人說的話):Bless you

棟起床板:burning the mid-night oil

一腳踢:a one-man band

有姿勢無實際:have all one"s goods in the window

周身唔聚財: feel like a fish out of water

-------------------------------------------------------------------------------------

繼續補充:

頂硬上:fight it out

一腳踏兩船:cheating / two-time (動詞); two-timer (名詞); two-timing (形容詞)

例句:He has been two-timing / cheating on his girlfriend.

搞掂:all done

正!:awesome!

你就爽啦:You had a blast, right?

好索:She is hot

懵盛盛:You fool!

拾下拾下:be away with the fairies (fairy是精靈之意,fairy land是仙境,fairy tales是童話。例句:she must be away with the fairies as I saw her singing to the flowers.)

羅命啊:You"re killing me!

以下詞句,依然太難:

擔屎唔偷食

冤豬頭碰到盲鼻菩薩

暗瓦底

裝假狗

整蠱做怪

一啖砂糖,一啖屎

。。。。。。

歡迎繼續指正!


丟雷樓木

delay no more


然後下圖是英語譯成粵語讀音(部分)

大神可以去參加谷歌的翻譯!


Dell Lenovo Haier


我頂你個肺 fuckyou


推薦閱讀:

會一口流利的英語是一種什麼樣的體驗?
Baymax 有比「大白」更好的翻譯嗎?
在真實生活中做名 「翻譯官」是種怎樣的體驗?
四級成績371,想用2個月再衝刺12月四級考試,背單詞、四級寫作、聽力、閱讀理解、英語翻譯哪個提分快?
英語專業是不是很雞肋的專業?

TAG:方言 | 英語 | 粵語 | 英語學習 | 翻譯 |