一些地道的粵語如何翻譯成地道的英語?
比如:唔湯唔水、九唔搭八、麻笠佬、玩完、食屎食著豆、粉腸、一身蟻、出去蒲、打飛機、擒青、搏大霧、有波有羅、玩野。。。等等等等。
謝邀。我也曾經思考和收集過這方面的口語對應翻譯,一些口語辭彙,包括您問到的辭彙,翻譯如下,僅供參考:
麻笠佬:dirty man
唔湯唔水:neither fish nor fowl (不是魚也不是禽肉)九唔搭八: bullshit; nonsense; as like as an apple to an oyster你玩完啦:You are dead meat / You are dead.
食屎食著豆:unexpected luck in a shit / Even a blind pig can find a truffle once and a while.粉腸:this bastard一身蟻:You are in hot water.出去浦: hang around / fool around / hang out打飛機:jerk off / wank off擒青:hasty in a mess / You"re so amped.博大霧:Fish in troubled waters. (這裡的fish是動詞,渾水摸魚之意)有波有羅:太難,查找中。。。玩野:You play a fool of me? / You"re making fun of me?你自己執生: You』d better shape up. / Look out for yourself.
收皮啦:forget about it話之你:I don』t give a shit.出得來行,遲早要還既: What comes around, goes around.溝女: hook up girls正撲街:You creep!靚女: chick / babe / hottie 例句:Oh man, she is such a babe, don』t you think? 古靈精怪: wicked / twisted / odd口水多過茶:you are the chatter box蠱惑仔:gangster
食死貓 / 擺我上台:carry the can / be made a scapegoat(替罪羊)搞場: stir up trouble放過我啦: spare me please….落我面: you don』t give me face錫:pamper全套:full service殺你: it』s a deal醒定d: be alert / Look out for yourself.搭訕: chat (somebody) up / pick (somebody) up悶到抽筋: watching paint dry; bored to death
講曹操,曹操到: talk of the devil收聲: put a sock in it! /shut up吹水: shoot one』s mouth off曬命: you stuck up / show off任你點: You name it食野唔做野,做野打爛野: You can』t do a thing without bungling it.AA制:go Dutch / split the bill告到你甩褲:eat you alive in court----------------------------------------------------------------------------------------
以下為更多的辭彙補充:
飛機場: washboard (洗衣板)
真陰功: That』s bitter.搞笑: funny / witty穩笨: play a fool of / take advantage of好難講: you never know唔使指意: out of the question / forget about it開車好狼死:drive in a very aggressive way
乖乖地:behave頂你個肺:God damn it / holy shit / fuck off砌生豬肉 put somebody in the wrong / trump up a charge against somebody
咸濕: filthy 情聖:womanizer / pick-up artist百厭鬼: naughty boy 恭喜發財:kung hei fat choy (只能音譯,因為只有中國人才會祝別人發財)大吉利是(打噴嚏之後別人說的話):Bless you棟起床板:burning the mid-night oil一腳踢:a one-man band有姿勢無實際:have all one"s goods in the window 周身唔聚財: feel like a fish out of water-------------------------------------------------------------------------------------
繼續補充:頂硬上:fight it out 一腳踏兩船:cheating / two-time (動詞); two-timer (名詞); two-timing (形容詞)例句:He has been two-timing / cheating on his girlfriend.搞掂:all done 正!:awesome!你就爽啦:You had a blast, right?好索:She is hot懵盛盛:You fool!拾下拾下:be away with the fairies (fairy是精靈之意,fairy land是仙境,fairy tales是童話。例句:she must be away with the fairies as I saw her singing to the flowers.)
羅命啊:You"re killing me!以下詞句,依然太難:
擔屎唔偷食冤豬頭碰到盲鼻菩薩暗瓦底裝假狗整蠱做怪一啖砂糖,一啖屎
。。。。。。歡迎繼續指正!丟雷樓木
delay no more然後下圖是英語譯成粵語讀音(部分)大神可以去參加谷歌的翻譯!
Dell Lenovo Haier
我頂你個肺 fuckyou
推薦閱讀:
※會一口流利的英語是一種什麼樣的體驗?
※Baymax 有比「大白」更好的翻譯嗎?
※在真實生活中做名 「翻譯官」是種怎樣的體驗?
※四級成績371,想用2個月再衝刺12月四級考試,背單詞、四級寫作、聽力、閱讀理解、英語翻譯哪個提分快?
※英語專業是不是很雞肋的專業?