The Little Schemer 這本書的書名翻譯成中文應該是啥?


小陰謀家:-)


schemer醬~。。。@( ̄- ̄)@(你們不要打我


21天學通Scheme


呃!累死芥末


感覺可以叫:《 Scheme小人書》


scheme趣學


《Scheme童子功》


schemer 微言


Scheme30天從入門到精通

Scheme入門經典

(遁走)


Scheme崽子


《Scheme神功:第一重》


Scheme小樣兒


邊學Scheme,邊吃東西


小情歌


Scheme 從入門到入門 again and again...

Do you know why Y works?

-- Read this chapter just one more time and you will.


《Scheme微言大義》


Scheme發明者原本就是取名「Schemer」的,由於當年機器的限制(汗),只能是去掉一個字元。於是乎,原本的「謀略家」變成了如今的「框架子」,檔次瞬間降低!我的想法是,取願意,《小小參謀手》、《小小規劃師》或《小小謀略家》之類的。


那一小撮 Scheme 分子。


《可愛的 Scheme 程序員》


《Scheme 問答錄》


Scheme初始化


推薦閱讀:

英譯漢和漢譯英對翻譯人員的要求有什麼不同?
「Holmes」為什麼會音譯成「福爾摩斯」?
怎樣很美的翻譯「明明心裡很喜歡卻保持著距離」?
有什麼譯成中文特別美好的英文句子?

TAG:英語翻譯 | Scheme |