The Little Schemer 這本書的書名翻譯成中文應該是啥?
01-07
小陰謀家:-)
schemer醬~。。。@( ̄- ̄)@(你們不要打我
21天學通Scheme
呃!累死芥末
感覺可以叫:《 Scheme小人書》
scheme趣學
《Scheme童子功》
schemer 微言
Scheme30天從入門到精通Scheme入門經典(遁走)
Scheme崽子
《Scheme神功:第一重》
Scheme小樣兒
邊學Scheme,邊吃東西
小情歌
Scheme 從入門到入門 again and again...
Do you know why Y works?
-- Read this chapter just one more time and you will.
《Scheme微言大義》
Scheme發明者原本就是取名「Schemer」的,由於當年機器的限制(汗),只能是去掉一個字元。於是乎,原本的「謀略家」變成了如今的「框架子」,檔次瞬間降低!我的想法是,取願意,《小小參謀手》、《小小規劃師》或《小小謀略家》之類的。
那一小撮 Scheme 分子。
《可愛的 Scheme 程序員》
《Scheme 問答錄》
Scheme初始化
推薦閱讀:
※英譯漢和漢譯英對翻譯人員的要求有什麼不同?
※「Holmes」為什麼會音譯成「福爾摩斯」?
※怎樣很美的翻譯「明明心裡很喜歡卻保持著距離」?
※有什麼譯成中文特別美好的英文句子?