為什麼英語里沒有「您」的表達?
01-07
英語的第二人稱原來有三個,單數,雙數和複數。單數就是 thou(你),而複數是 ye(你們,您)。現代英語的 you 來自 ye 的與格形式。早期現代英語 ye 和 you 經常混用,到現代英語,thou 被拋棄了,代之以 you。
這也許說明一個問題,腐國人太喜歡講禮貌了。連家人親戚朋友間也 「您」(you)來 「您」 去,從這個現象來看,其實腐國人和老北京人挺像。
you就是您,以前第二人稱分thou你和you您,現在thou在日常中基本沒見過
尼瑪糾正糾正,差點忘了這茬,第二人稱還有git你們兩個,早已廢除you就是「您」的意思。英語里的「你」是thou。thou在現代英語中已經基本上不用了。
Shall I compare thee to a summer"s day莎翁的一首十四行詩
粵語里也沒有
哈哈哈哈 瀉藥 其實我不太懂這一類問題
個人認為 在英語上 尊敬也好像不在稱呼上提現出來 而是在助動詞 比如 常用
「would you please……」「cloud you……」 之類的 看了其他回答感覺都很認同 謝謝啦推薦閱讀:
※如何從零開始創造一種新語言?
※香港本土主義者對母語譯名的維護行動有何意義?
※中國人的姓在哪些語言里聽起來會很可笑?
※你見過哪些讓你瞠目結舌的日語翻譯?
※中文的直角引號 「」、『』 源自哪裡?