積累英語辭彙的過程中,有什麼比較合理的自審標準來檢查自己正在掌握的表達是純正的?

本人英語專業生一枚,平時在擴充英語辭彙時,遇到一個困惑:一旦接觸到英美媒體或者英美友人,就能很明顯地發現,自己平日所學的與native speaker的表達方式相去甚遠。當然很多人會不以為然,將這歸結為語域的問題。但還是能發現英美國家的人同樣在表達一句話時的簡練(一詞多用)所帶來的流暢感和美感。我甚至幾度懷疑過教材的可用性。現在回到這個問題上來,由於某些單詞的同義詞多到眼花繚亂,在我們積累辭彙的過程中該如何準確地把握這個辭彙的固定用法(何時輪到這個詞出場亮相),確保這種用法的表達方式為英美國家人士所能接受(比較常用)。(另外,泛讀大量當代英美文學或許是個途徑,它能讓人發現還有一大片豐富的辭彙海洋,但是就發生了這麼個現象,這些詞如果不刻意留心也就略過了,精讀時也難以再碰到了。)望能得前輩們之指教。謝謝。


正如 @惡魔的奶爸Sam 說,這是個很好的問題,有這個想法而不是刷所謂辭彙量,就說明您英語學習進入正軌,堅持下去就是正循環。

這個問題我想可以分兩個環節來回答:

1、讀什麼能提高用詞契合度?

2、用的時候如何確定用詞是否契合?

首先,讀什麼能提高用詞契合度?

這裡要明確,大家常說的上下文和奶爸上面說的搭配是兩回事。

語境(上下文)不用強調和特意學習,那是交流過程中必然產生的。比如兩人約會,甲按時赴約到達,但是乙遲遲未到。如果乙最後還是來了,事後總結說:He was later,這個was表瞬時動作,表示「總結」(「他來晚了」)。如果不是總結歸納,而是事後追述甲苦苦等候的情況(不知乙怎麼樣了,還來不來呀),說He was late,意思就是「他遲遲未到」。此時was表示延續性動詞。He was late 這句話具體選哪個意思,要依靠上下文,但這種上下文對語言學習本身意義不大,你考雅思口語時考官問你今天怎麼樣,你完全可以扯得遠一點兒,語言點豐富一點兒,因為他一點兒都不關心你今天到底怎麼樣。

但是,像這個句子,He has not addressed the issue of the strike demands. address 為什麼是「處理,解決」的意思?那是因為它後面跟了issue。在辭彙功底紮實的人眼裡,address和issue幾乎是同時映入眼帘然後一起處理的,而不是單獨判斷address在這裡是「處理」,然後再看到issue這個詞。

上面說的語境(上下文)與address 搭配 issue時表示「處理」含義不是一回事,後者需要你有意識地去學習、總結和提高。

fit在have a fit 表示痙攣意思是因為前面有have a,這比一般的搭配更極端,更固定。柯林斯的優點不是所謂的語境(上下文)釋義,而是搭配釋義,這個詞和哪一類一起用會是是什麼意思。所以讀柯林斯最關鍵的就在於找出那個詞所搭配的「對象」。

然後是用法字典,針對通讀,我只推薦《英語常用詞疑難用法手冊》。上面引用的那段話就是從這本書的書評里摘錄的,這個書評正在排版中,某日八點二十發。查閱的話,柯林斯用法詞典,牛津用法詞典也是可以的。

這是柯林斯用法詞典(Collins Cobuild English usage)和牛津用法詞典(Practical English usage)的mdx,奶爸也分享過,我做個搬運工

鏈接:http://pan.baidu.com/s/1pJ1TbfX 密碼:b8t8

最後可以關注我們公眾號『眾籌辭彙實驗室』。這個題影響力肯定有限,做廣告意義也不大。但的確是因為無比貼切,所以就厚顏無恥一下。詞根只是表象,精髓是基本義+搭配對象:

然後是,用的時候如何確定用詞是否契合?

這裡安利一下我半年前整理的文章,思路是:把雙解字典做成txt,你用專門的軟體(win Filelocator,mac Archivarius)搜中文詞語就能出來對應的權威例句,全部是基於意譯,總能找到你想要的表達,比如:

傳送門:如何有效積累主動辭彙? - 英語

上面針對寫作,如果是口語,你也可以自己整理中英雙語的字幕,然後這樣子搜,比如我處理了一下絕望主婦一至三季的劇本,然後搜「家務」,就出來這些表達:

當然housework還是用得最多的。

口語用詞這塊最好就是你自己平時多積累,注意小詞活用。

傳送門:從西伯利亞聊到澳大利亞 - Frank和他的大寶貝們 - 知乎專欄

感謝閱讀。

=====

寫短文章真爽。


2015-11-22 修改回答,推薦使用OCD詞典

======把結論放在最上面======

  • 背單詞時,常翻韋氏大學詞典(Merriam Webster"s Collegiate Dictionary);
  • 一定要堅持閱讀原著;
  • 在實踐中學習純正表達,注重翻譯和寫作訓練。在這個過程中,使用牛津搭配詞典(Oxford Collocations Dictionary)

======下面是正文======

如何保證表達純正?

  • 聽說讀寫譯,說和寫作為語言表達,毫無疑問是最高級的語言應用;
  • 說(口頭表達)和寫(書面表達)的訓練是有差異的。同時講太亂了,這裡只談書面表達;
  • 剩下的『聽、讀、譯』都是語言學習的過程。所以,『聽、讀、譯』都需要關注表達的純正;

======插播強調單詞學習======

在整個語言學習過程中,單詞是永遠繞不過去的問題。所以,還是要強調一下單詞。

1. 單詞是英語學習的基礎。

就像習武時扎馬步,就像跑步時練習呼吸;

沒有一定的辭彙基礎,聽說讀寫譯什麼都談不上;

2. 系統解決單詞問題對英語學習的效率和效果提升都非常重要;

3. 單詞問題很好解決

不論任何方式,只要你能堅持下去,一定會受益匪淺;

不論你是直接背詞典,還是大量泛讀英文原著,有效的前提是堅持;

適合自己的方法就是最好的方法,但是,習慣養成是核心;

篤信『慢道理』

如何背單詞:你是如何將辭彙量提升到 2 萬,甚至 3 萬的? - Serious Howie 的回答

4. 那就在積累辭彙的過程中,就保證對辭彙的詞義理解和表達法是純正的。

學單詞時,千萬不要依賴辭彙書上的一兩個對應中文詞語和例句,而直接翻最權威的英文詞典。

常翻merriam-webster詞典,手機里裝著每天看5分鐘,而不是只依賴辭彙書,這個問題就很好解決。

Webster詞典介紹:有哪些十分驚艷的書值得推薦? - Serious Howie 的回答

======讀======

  • 積累單詞不是目的,僅僅是通往閱讀原著這個目的的必須手段。
  • 不管辭彙量多少,要不斷閱讀比當前辭彙水平稍高一點的英文原著:

不負責任簡單推薦幾本。基本上對應了英文辭彙高中低水平,都是非常有趣、讀起來捨不得放下的書。

辭彙量1.2W以上的:

The Great Gatsby (豆瓣)辭彙6k以上的:

Jony Ive (豆瓣)

辭彙6k以下的:

The Tale of Peter Rabbit (豆瓣)

  • 讀英文原著是英語學習過程中意義非凡的突破點:

一開始會覺得困難,讀起來不習慣;多查查手機詞典就過去了。這時候也能幫助認識到辭彙量的重要性;

我讀的第一本英文原著是大二時讀的所謂史上第一本吸血鬼小說,電影《驚情四百年》的原著。就是下面這邊:Dracula (豆瓣)

並不是為了學英語,純粹是因為好奇,所以在理工科院校的自習室里讀這麼一本不務正業的小說,真的是偷偷摸摸讀了一星期,很多不認識的單詞,但是讀完之後,走出了讀原著的第一步,真的是意義非凡。不知不覺地,現在讀書都是先找原著,看翻譯本都渾身不自在。

======譯與寫======

  • 翻譯,不論是英中還是中英,都能讓學習者重視內容的本質語言表達法
  • 英文寫作比翻譯的應用層次更深,需要作者自己確定內容。
  • 譯與寫,是錘鍊語言表達純正的關鍵過程。

譯與寫,不像背單詞那麼求量求快,不能像讀書那樣囫圇吞棗

譯與寫,通常出現在賺錢、應試、發表等場合,對表達純正的要求很高

  • 在實踐中學習,這是最好的學習方法。在譯與寫過程中的表達法積累往往是最重要的;

所以,鄭重推薦一本壓箱底的詞典:牛津搭配詞典(Oxford Collocations Dictionary,OCD)

之前安利這本詞典的回答:

市面上的英語詞典那麼多,選擇哪一本最適合自己? - Serious Howie 的回答

OCD的主要特點:

    1. 依託牛津英語語料庫(Oxford English Corpus)而建


      牛津語料庫是基於文本的英語語料庫,建立者必然就是牛津大學出版社及牛津系英語詞典的編撰團隊了。特點如下:

      1. 規模大: 規模達25億單詞的高質量文本,全球最大!
      2. 來源廣泛:主要來源是網頁,印刷文本作為補充;網頁類的內容包括媒體網頁、博客、電子郵件、社交媒體無所不包,印刷文本同樣來源廣泛,包括小說、專業期刊、報紙雜誌。
      3. 文體豐富:正是由於規模大來源廣泛,特定領域甚至引入學術材料內容,所以文體豐富,不局限於特定行文風格。

        當然,別看corpus/語料庫這個說法讓人望而卻步,其實就是可搜索的文本資料庫嘛。txt格式的,一般欄位包括:標題、欄位、作者、作者性別、語言類型(美式?英式?印度式?)、來源、日期及其他相關信息。按照現在的條件,我們每個英語學習者都可以隨手搭建一個或大或小、或有用或沒那麼有用的語料庫,沒必要而已,不如站在巨人肩膀上專心讀字典。
    2. 最權威最全面的用法搭配(usage):依託如此corpus,自然不必說

    3. 詞條結構清晰,排版賞心悅目,閱讀體驗清新愉快(為了湊三條推薦理由也是拼了,但是這是真的,可以看下圖啊)

以一個單詞為例子,對比不同usage詞典的內容:

所以,在『用英語』的實踐中掌握純正表達法,用OCD就夠了。


順序錯了,學英語不應該是先背單詞再看自己的表達是否純正。應該直接積累純正的表達

方法最簡單的是看美劇,建議看帶英文或雙語字幕的,這樣關鍵的短語不會聽錯。中文字幕是為了幫助你快速反應出相應的翻譯,這樣就不會意識不到。比如生活大爆炸裡面sheldon說了一段話,中文字幕大概是「我應該先鋪墊一下,你的臉長得很對稱」,然後瞬間你意識到你不知道「鋪墊一下」英文怎麼說。你可能先想到了 prepare,然後是 matting 或 pave the way,但是仔細一看英文字幕發現是 soften the ground。每個詞你都會,意思你也能理解,但是你就是想不到 soften the ground 的中文翻譯是「鋪墊一下」,更不可能從「鋪墊一下」直接翻譯到 soften the ground。

比如你看 elementary,Holmes的英文口音讓你總是摸不到頭腦。突然聽他說 I"m pregnant with it 你瞬間尿了懷疑自己是不是聽錯了,一看英文字幕沒錯,但是沒有中文字幕你還是理解不了什麼意思。這可都是4級辭彙啊。如果有中文字幕的話你會發現 I"m pregnant with it 的意思大概是我現在對這件事很感興趣/上癮了。啊原來就是 interest in 嘛,繼續看。過了一會兒Holmes被問到 are you still pregnant? 懂了上面的湖這裡的雙關瞬間理解,哈哈一笑這個表達也就記住了。

這些表達說常用都不常用,但是偶爾會用到。你看過一遍,以後想不起來沒關係,後來碰到相似的場景你就有可能想起來,想不起來也會記得以前看到過。這個時候不用著急去找,以後會遇到的,遇到了你就會一下記住的。

舉個例子:

一個人叫你名字,你說什麼?What"s up?

見到一個熟人,不想說 excuse me 和 hey dude,說什麼?quick question, …

別人說完話要走你說等下別走,你會說 wait 嗎?應該是 hold on hold on。

找人說話,人家不方便,你怎麼說?got a minnte?


你如果在表達的時候,每一次出手,每一次輸出所使用的語言(包括搭配、用詞、句法和風格),都能追溯到某一個英語材料的出處,或者是基於這個出處的有效變換,那你的表達基本上就沒有問題。

也就是說,在你的直覺積累不夠的時候,不要拍腦袋造表達方法。

當你能把握這個原則,堅守不逾矩時,你就會有足夠的動力,並且以不同的視角,審視你的所有外語材料的輸入。

假使你能看明白我說的這一點,並且能持續行動地做到,你可以把很多人秒成渣。大部分人對英語的理解,還是在,多聽多看多讀多XX的層次…………


首先,我們討論一個問題,你理解的「純正」是什麼樣的標準?跟英美人的表達方式完全一模一樣?那我告訴你,幾乎是做不到的。沒有在英美國家土生土長或者呆上個十年八年,而且要經常參與對話,是達不到的所謂的純正的。而且就算是,你又怎麼樣判定純正的標準?中國的村姑和白領說話方式肯定也是不一樣的,那麼誰是純正的?在英美也是一樣的,不同的階層、職業的表達方式都是迥異的。所以,純正這個概念就很模糊。

現在越來越強的一個趨勢是,國際上現在很難去界定什麼是標準了。隨著國際化越來越明顯,全世界越來越沒有什麼標準的口音。與其去糾結自己的表達、口音是美還是英還是中,不如扎紮實實將自己沉浸在語言的輸入中,無論是文字還是語音的形式,然後厚積薄發,產生大量的語言輸出,潛移默化當中,學習者自然會達到一個理想的表達方式。

我是英專,以前也陷入過這樣的誤區,老是在糾結自己的口音、表達是美式還是英式,浪費了大量的時間。

可以去懷疑你曾經用的教材,但是這些教材上提供的表達,至少不是錯誤的,絕對是正確的,先把你能找到的最熟悉的方式去表達一個事物,比你去糾結什麼樣才是純正地道的表達更為迫切。等你接觸的語言輸入多了,你自然會發現多種表達方式,然後你會在不同的情景下找到最適合的特點表達。

學習這件事要講究方法,但是過於糾結方法是浪費時間的。我的校友之前在廣外研究生口譯系當導師,也參與過大量國際會議的同傳,現在香港一所大學任教。我曾經有幸跟他請教語言的學習,他跟我說,他知道很多學習方法,但他不會糾結太多,所有的方法都去實踐,別人說背字典就去背字典,別人說去聽BBC就去聽BBC。只有踏實積累,才有水到渠成。

我還有一個法國朋友,現在掌握三門語言,法語、英語和漢語。我覺得他的漢語比他英語還要好,而且會寫漢字,懂中國道教文化和中醫。我詢問他學習漢語的秘訣,他說就是「死記硬背」,尤其是對漢語辭彙的積累。而且他認為發音是最不重要的。

其實死記硬背絕對不是死的,他是一個非母語環境下學習外語必須經過的一個過程,這個過程看似痛苦,但是你若能享受這種「痛苦」,說明你掌握了語言的真諦,從而也可以達到外語學習的高峰。

假如你發現自己沉浸在辭彙的海洋中,那是好的,要知道,沒有哪種表達方式是最好的,你只有接觸多了,才會在不同語境下採用到比較適合的表達方式。

我看到一些英語據說學的很好的人,很喜歡用英語發朋友圈狀態什麼的,有一次我看到有人在逛街途中把吃中午飯叫做luncheon,看似地道高端,殊不知luncheon用於表達正式的午宴更多。

我自己也是變了,以前寫作、說話用英語追求高雅文縐縐甚至是晦澀的辭彙,自以為這樣似乎水平很高,其實是矯揉造作。現在無論是辭彙還是句式,我都追求簡明易懂了。

總結一下,沒有最好的,只有最合適的。與所有外語學習者共勉。


這是個挺好的問題,題主有這種想法算是真正入門了

積累表達法一般都經過幾個循環,即狼吞和細嚼,狼吞是指大量涉獵,多接觸多看,題主現在需要做的工作重點

細嚼則是要認真研究字詞尤其是常用詞用法,usage一定要多讀,當課外書一樣多看,反覆品味,最推薦兩本,一本choose the right word,一本陳用儀的《英語常用詞疑難用法》,葛傳鬹老師和葉永昌老師的那本也可以試試

我的建議是先狼吞,再細嚼,然後再狼吞,因為細嚼時候要體會很多語言細節,接觸量太少的話會沒多大體會,而體會完了,就要大量接觸在語言內容里印證感受

usage最大的好處在於,不僅僅告訴你短語有哪些用法,而且還明確規定了場合語氣,告訴你不同場合間不能亂用

除此以外,一些大部頭的工具書也可以備一下,平時有疑問了翻開查查即可,Fowler和Garner的書都不錯,具體書名我忘了,請熱心人補充

這類工具書如果買不到或者覺得太貴,下載pdf即可,需要時候ctrl + f查一下,基本都有滿意答案

最後,有關題主針對一詞多意不同用法的疑問

在大量語境里接觸是最好的辦法,絕對不要死背單詞表或者app,一定要接觸語境,接觸到一個用法,就查閱

為什麼我個人最推薦柯林斯,就是因為它講解詳細淺顯易懂,而且用法例證豐富

遇到常用詞多意情況,多查字典是其一,其二則是可以不要記單純意思,直接記固定搭配

比如fit,你知道有適合的意思,第二天看到美劇說keep fit,查閱明白是健康的意思,那麼把keep fit這個搭配記住,而不是記fit 健康,這個中英對照

過兩天又看美劇,裡面有人突然狂笑不止,對方嫌棄的問are you having a fit,你再查就知道fit還有癲癇痙攣的意思但葉不要記中文解釋,而要記have a fit搭配

這樣記住的單詞,不僅僅是中文解釋,而且讓你知道怎麼用

更多精彩,請關注公眾號「惡魔奶爸Sam」id:lxg-milk 或掃以下二維碼,歡迎加入


語料庫啊Corpus of Historical American English (COHA)

Google Books corpora; TIME Magazine Corpus of American English; British National Corpus (BYU-BNC);Corpus of Contemporary American English (COCA); https://books.google.com.hk/?hl=en


謝A2A

無需為此感到困惑,樓主的問題其實是最正常不過的。這是語言習得過程中的一個普遍的現象,無論是正在學說話的小孩,還是學習外語的成年人,都需要去面對。唯一的區別就是小孩子是無意識地克服了困難,而成年人必須主動去接受。

用文字畫一個流程圖:

學習語言 ---&> 遇到困難 ---&> 糾正錯誤 ---&> 走上正規 ---
^ |
| v
----------------------------------

這個循環就是學習語言(或者其他科目)必須要經歷的,而且知識或技能也是如此積累的。比如說樓主擔心沒有掌握某個辭彙的具體用法而感到不安,解決辦法就是先查字典解決,然後放過這個詞;下次遇到這個詞如果還是不太清楚其詞義,照章辦理。如此下來,大概幾個月的時間,樓主就會感到有所變化。

這裡面涉及到了記憶的本質。人的記憶一般都是短期記憶,所以一般情況下一個人無法一次性的記住一件事情;只有在一段較長時間(幾個星期都幾年不等)內不斷的重複,記憶才能鞏固下來。

最後,所謂 「自審標準」,需要樓主不斷的重複去修正,最好的結果就是 「漸漸達到完美」。


我建議的方法是大量閱讀。語言本身不是科學,雖然語法和理論知識可以幫助你更好的理解其中的規律性的部分,但是有很多東西是語法書也來不及總結的,只能不斷的擴大自己接觸的語料範圍,見多了就知道怎麼用了。我舉個淺顯的例子,我很喜歡的一首歌 kiss, while your lips are still red,這裡用when也完全不錯,但是想到while自帶的AB對比光環就會感覺用while更加滄桑,於是我自己也會寫些 run while you are still young之類的句子。雖然詞還是那個詞,看多了使用實例,自己的表達就會更細膩一些。教材並沒有錯,但是除了教材還要看好多好多東西,才能補足語言環境的差距吧。


看情況

目前的回答裡面,基本上都只是就總體來講

個人再補充一點吧

分兩種

書面和口頭。

這兩種方式的「表達純正」是有相當不同的。

書面傾向於正式或者至少清晰明了。

而口語則偏好簡單粗暴。

至於怎麼去改進...也是看個人具體水準了,沒有能完全一概而論的辦法。


1.推薦一本英語書

《會讓你在IELTS寫作與口語考試中更像一個Native Speaker的純正英式短語英式句型1000條》

(名字真的很長,我也是醉了)

這本書上有非常純正的英語口語表達,建議多記多背。

2.建議多和native speaker交流,比如一些社交軟體,你可以交到一些外國朋友。比如利用Skype,line,等(當然如果能翻牆用臉書是最好的)。除了這些方式,你可以平常外出,碰見外國朋友閑聊或者找到外教等等。

其實你真的有100種搭訕方式。

3.多用用線上學習軟體,特別是學習工具性軟體。比如英語流利說-會打分的英語口語外教,你可以選擇不同分類的課程來學習,通過趣味的闖關練習,軟體會對你的發音進行打分,所以你可以有針對性的提高自己的口語。你還可以進去社區選擇不同的圈子,那裡面有很多英語學習資料和最新的英文資訊,你可以和大家互相監督,快樂分享,一起進步。

4.平常沒事多看看熱播的美劇英劇,比如絕望主婦啊,實習醫生格雷,破產姐妹,摩登家庭,生活大爆炸,權利的遊戲等等。最好是看沒有中文字幕的,多多琢磨一些日常生活用語的表達方式。(習慣好的童鞋建議用筆記本收集起來)


1買一本牛津搭配詞典

2查

之前答案廢話太多了,這個直接有效


喜歡英語流利說裡面的說客,你可以在裡面訂閱各種各樣的專題,比如閱讀啊、寫作、辭彙。我想你的問題在「聽村長說」這個訂閱號里可以得到解決。這裡介紹美國文化,地道的口語表達,有純正的美式發音,一定會讓你喜出望外!

發個英語流利說傳送門:快去流利說,美國十日游我已經排上隊了

大家不要太感謝我哦!


個人淺見

可利用搜索引擎,如Google, Bing,確認某個表達是否是正確的,請注意運用英文引號來精確搜索,即將搜索關鍵詞放入英文引號中再搜索。搜索結果中盡量參考較權威的文本來源,如各大英文新聞媒體,如BBC,CNN,各大英文報刊網站等 (可在關鍵字中加入bbc等,如搜索 bbc (空格) "an English expression"。有道網站上有一個權威例句的功能,已經集成了許多來自權威英文網站的搜索結果,請注意充分搜索利用。


一部順手的紙質或電子英英詞典和平時大量接觸、閱讀和使用積累。

希望能幫到你。


滾去刷老友記!


推薦閱讀:

怎樣在幾天之內迅速提高自己的英語即興演講能力?
如何成為一名業餘翻譯?需要哪些資格?
這個英語段落應該如何分析?
join和join in之間有什麼區別?
如何迅速適應香港學校的全英文授課?

TAG:英語翻譯 | 英語學習 | 英語辭彙 | 語言表達 |