如何評價微軟中國的 Windows 10 的文案?
01-07
Windows 10 不是面向我們所有人,而是面向我們每一個人。
從文案來講就是不精鍊,不精鍊就沒力量。應該去掉最前面的「win10」,去掉兩個「我們」,去掉「一個」的「一」。不是面向所有人,而是面向每個人。
不為人人,只為你
感覺沒有翻譯出精髓來,微軟應該是想突出windows 10 的可自定義的特性,比如pc的開始欄和手機的個性化桌面,中文翻譯沒有比較直觀的字眼可以突出這一特性,念上去拗口,翻譯腔很濃,甚至感覺像是機器翻譯出來的。
原文是"Windows 10 isn"t for all of us, but for each of us" 個人覺得這樣翻譯可能更好一點: 不為所有的你,只為獨特的你。謝熊特糾正。Windows 10 並非面對所有人,而是針對每個人。
這樣改如何。不為99%,只為1%
面向我們所有人感覺是:微軟強行推給你使用的習慣(你不是想炸了Windows 8咩?
面向我們每一個人感覺是:Windows 10針對每一個人的訴求都有一定的考量和滿足(那好我就聽你的。
意思是讓你方便地轉成英文,然後很好地理解它表達的意思
還有日語的我找不到,誰下幫忙
翻譯的挺好啊,並不知道這句話有何可吐槽之處,稍一動腦筋立刻明白了原句的意思。
翻譯腔,不精鍊,不如意譯。 win10可以直接做成圖標。文字最簡單即可,如:您的個性,我的追求。如果要貼合原文的話,也可以考慮:為了人海中的每個你
從語言學上,確實是「所有」偏向於全稱而「每」偏向於個體。但是這種差別在漢語的實際使用里差別不是很大,everybody在漢語里的標準翻譯是「每一個人」但在這裡卻被譯為與之相對的「所有人」可以證明這一點。如果把「所有人」改為「任何人」可能會好些。
Windows Phone 8宣傳片
We are not for everbody,we are for individual.
Windows 10不是一個死板的標準程式,而是一個能為每個與眾不同的個體帶來與眾不同的體驗的操作系統。
windows 10面向我們每個人,每了又每。
不是面向所有人,而是面向』所有『人。
我直接想到 諾基亞N9,不跟隨 去了ㄟ( ̄▽ ̄ㄟ)大致也就這個意思,不隨眾,充滿個性。
意思還是好理解的,翻譯得太累贅,不像是應該放在那個位置的話。
MS這是找了apple的文案做兼職吧…………
承認吧,英文原文就不怎麼樣
不隨眾,只為唯一的你!—win10
Windows用戶的大事,大快所有人心的大好事。
推薦閱讀:
※Microsoft Hololens 最重要的技術有哪些?
※如何使用win10的遠程桌面?
※搭載 Windows 10 的 Surface Pro 3 是否是現有(2015 年 1 月)最值得選擇的超極本?
※為什麼微軟會跳過 Windows 9 直接發布 Windows 10?
※如何處理win10開機越久內存佔用越高的情況?
TAG:微軟Microsoft | 文案 | 微軟中國 | Windows10 |