為什麼英語中不同國家人後綴的字母不同?

比如說American,Korean後綴為n,Chinese,Japanese,後綴為ese,Gaulish,English後綴為lish,英國人這麼拼寫有什麼原因嗎


三個後綴是不同的來源:

-an

word-forming element meaning "pertaining to," from Latin -anus, in some cases via French -ain, -en.

-ese

word-forming element, from Old French -eis (Modern French -ois, -ais), from Vulgar Latin, from Latin -ensem, -ensis "belonging to" or "originating in."

-ish

adjectival suffix, from Old English -isc, common Germanic (cognates: Old Norse -iskr, German -isch, Gothic -isks), cognate with Greek diminutive suffix -iskos. Colloquially attached to hours to denote approximation, 1916.

簡單點說,-an和-ese來自拉丁語,-ish來自日爾曼語。

具體哪個國家用哪個後綴,主要看發音的順口程度。

有一些國家曾經多種後綴並存,最終有一者因為更常用而固定下來。比如16世紀曾經使用過Chinish,但Chinese更常用而流傳。

參考:Online Etymology Dictionary


推薦閱讀:

斷字(hyphenation)對於排版的影響有多大?
如何在 InDesign 中首行縮進兩個漢字?
國家圖書館培訓中心計劃於 2013 下半年開設的「雕版印刷」等傳統文化類培訓班具體情況如何?
為什麼書中有的辭彙印刷字體和其他不同?
這張海報怎麼樣?

TAG:英語 | 字體排印 | 英語語法 | 拉丁字母 |