為什麼很多美劇是現場錄音的,而很多國產劇採用後期配音?


刻薄的說,中國有多少人能分辨假唱?又有多少人在意假唱?有多少攝製組(無論電影還是電視)真的在意同期錄音的品質並且有能力去執行?

與錢無關,與態度和能力有關。


這個問題其實很好理解。行業上形成了一種統一的範式,肯定意味著這樣的範式有其存在的必要。

先說說國外的情況。

由於演職人員各種工會對工時要求非常嚴格,劇組必須保證一定程度上的高效率。這時,在專業攝製棚中現場收音能保證演員的工時嚴格限定在一個範圍內。除此之外,尤其是室內搭棚,連紐約街頭也是在棚里拍的美國情景喜劇,現場收音完全沒有問題。

即使到了要拍外景的情況,只要能提供高端的收音器械(都見過哪個吊起來的毛茸茸的話筒吧?大多數情況都是租的,好的收音設備貴到讓人咂舌),控制一定攝製區域範圍內的雜音音源(在好萊塢,這一條非常好辦),根本也不用回頭錄音。

這樣做的結果就是:演員拍完現場就不用參與後期工作,crew中有一些人專門琢磨現場收音。省掉了大量後期製作成本。劇組省錢了。

再說說國內的情況。

國內劇後期配音也是為了節省成本。由於國內劇組專業化,攝製條件,拍攝時間(拍外景也是靠天吃飯的,天要下雨甚至就陰天一下午,你的戲肯定就接不上了)等限制,演員即使現場收音,效果也會很不理想(比如@鄧楠 說的台灣劇)。

所以,折中起見,大陸劇的通行做法:只要演員在現場說出大致台詞,作出正確表情(即使做錯表情,剪輯師也可以後期幫忙),走到正確的位置上,這一條就可以過了。這樣能節省很多拍攝時間,在每個工作日可以拍出更多的戲。

等殺青之後,後期再請演員(國內演員無工會,大多不是工時制,而是計件制)或薪酬較低(相對演員)的專業配音員為劇集配音。那個時候再一起揣摩台詞。這樣劇的質量也可以保證,劇組在保證質量的同時,也節省了資金。

總之都是為了省錢。行業的不同現狀決定了節省的方式不一樣。


可能問題在於,現場收音的成本更高吧。

過去電影也在這個問題上反復糾結過。如果現場收音,對拍攝要求也更高了。


瞎扯,美劇十有八九也是配的。同期大部分作參考。國內有不少是同期糙了吧唧直接丟出來的。主要還是製作經費和時間的關係。


美劇、英劇很多歐美劇都是一部分都是現場錄音,最能表達角色的情感,另一種後期配音的都是角色的演員來完成的,那種對角色的理解和把握比說的再標準的配音演員還要棒!一個演員演了角色他的那種配音出來的效果和請不同演員來配完全不同。這也是為什麼喜歡聽原演員配音最重要的原因


別說後期配音了,國產電視劇清一色的沒有立體聲,左右聲道都是一種聲音,聽上去沉悶,效果非常差!


因為香港演員和台灣演員說不了標準的普通話。湖北,福建和四川的也不容易。哈哈!!


國內攝影現場條件有限,經常會實景拍攝,這樣會錄進一些奇怪的東西。

而國外很多都是在影棚內拍攝製作,現場聲音更好控制。

回復@Michael Zhang

還有一種可能是國外電視劇製作周期很短,蘋果官網的Final Cut Pro裡面的工程實例介紹過,所以採用同期錄製。


推薦閱讀:

如何製作出一個寬廣明亮且帶有金屬質感的鋼琴音色?
聲音採樣大小為什麼用16bit?
什麼樣的錄音才叫好的錄音?
windows如何編碼實現同時錄製麥克風和電腦內部播放的聲音?
為什麼播放的錄音一聽就能分辨出是錄音,而不會以為發聲體的自然原聲?

TAG:電影 | 美劇 | 電視 | 錄音 |