標籤:

有哪些翻譯得好的英文片名?


《絕命毒師》

輕薄為文哂未休

剛聽說這個片名的時候,嗤之以鼻。一看就是爛大街的商業翻譯路數,像《黑客帝國》一樣老土乏味。

語不驚人死不休

後來終於有一天,決定原諒那個糟蹋優秀劇集的片名翻譯,去看了一集,從此就沒剎住車……

原來「絕命」是雙關,原來「毒師」也是雙關!這應該叫「四關翻譯法」么?

驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處

很久以後,又想明白,《Munich》如果被老老實實地翻譯成《慕尼黑》而不是《慕尼黑慘案》,觀眾肯定少很多——不能指望大家對片名的審美都跟我一樣。這麼說來,用一個爛俗的名字承載一顆內涵的心,不正是片名翻譯的最高境界么?


魂斷藍橋


廊橋遺夢


必須是《這個殺手不太冷》啊,香港譯得太棒了。大陸直譯的《殺手裡昂》完全沒人記得吧。

還有《盜夢空間》,《魂斷藍橋》


甜蜜蜜

Almost a Love Story


Hilary and Jackie 她比煙花寂寞

真心覺得是神翻譯,這部片子根據英國傳奇大提琴演奏家傑奎琳·杜普蕾的生平改編,有興趣的可以看看,看完就愛上大提琴的聲音了。


怦然心動

flipped


《孤國春秋》,翻譯得敲棒!英文原名是The Last Kindom


原圖片網址找不到了,但是真心覺得翻譯得好。各種信達雅


gone with the wind翻譯做亂世佳人,就很讚!


只說一個,《老無所依》,看看好萊塢影片片名的大陸和港台翻譯,就知道大陸翻譯很有水準的,當然也有文化差異的原因,但大陸的翻譯更高大上,也更有內涵。


這部片子中文叫做 彎刀殺戮 英文叫 :Machete Kill

感覺翻譯的中規中矩,沒有問題!

帶你們見識一下香港的片名!!請看下圖!!

再帶你們見識一下台灣的片名!!請看下圖!!

我瞬間感覺 彎刀殺戮 真是一個好好的片名!!給譯者一個大大的贊!!


把洛麗塔,翻譯成一樹梨花壓海棠


good will hunting 心靈捕手


I hate myself for loving you.

我恨我痴心。


唐山大地震 Aftershock

一語雙關:

1.大地震發生過後會有餘震,片中有描寫餘震和其他小規模地震,也有描寫唐山大地震十幾年之後汶川大地震讓失散的一家人團聚

2.除了地理上的餘震,還有主人公們心理上的餘震,地震發生之後,一家人的命運被改變,對家庭與親情的觀念發生了轉變,對於沒有經歷過地震的人來說稀鬆平常的事,經歷過地震的人卻十分敏感,被戳到痛處


School Days!!

日在校園!!!!

雖然這是日本的,但是翻的實在太讓人拍案叫絕了好么

一字不漏並且一語雙關,看過的都懂的!!


把story翻譯成物語

在片名前加戀戀兩字


ONE DAY,一天。


《一線聲機》,英文原名為《Cellular》。這個片名的翻譯是我見過最妙的。


推薦閱讀:

如何評價《犯罪都市》這部電影?
如評價《卑劣的街頭》這部電影?
《金剛狼3》(LOGAN)為什麼被翻譯為《金剛狼:殊死一戰》?
為什麼豆瓣有很多人說「摔跤吧!爸爸」這個名字翻譯的很差?大家有沒有什麼認為比較好的翻譯?
蔡康永首部電影《吃吃的愛》怎麼樣?

TAG:電影 |