標籤:

有哪些常用的英文語氣詞?比如「呵呵」、「唉」等等用英語怎麼說?


哈哈:lol

唉:sigh

表興奮:woot

嗯?:eh(音同字母 A,升調。放句末表「對嗎?」。加拿大人常用)

表贊同:aye

表噁心:ew(音似字母 U)

害怕、煩惱、憤怒:eek

疼痛:ouch

需要安靜:shh

當事情很要命時人們常說「Jesus!」,但我不確定它是否為「語氣詞」,換作意思等同的簡寫「geez」要好一點吧。

想起別的再補充。

/** 半小時後 */

麻煩事之後吁口氣:phew

/** @陳青 的補充 */

鼻音,有時可表「原來如此」:huh


英語中有很多語氣詞,每個語境不一樣,同一個詞的意思也會有不同。我們平常說的比較多的有Opps,Aha,Gee,Ouch,Gosh等等。

我在公眾號寫過這個,綜合了一些資料比較了這些語氣詞中的差別。下面不寫啦,Copy一下偷個懶咯。

Gone Girl(消失的愛人)里有段話,

He is angry at me for not being a good sport. I thought I was putting up a convincing front- hurray, a new adventure!- but I guess not.

上面的Hurray的意思是"歡呼"。也算是語氣詞吧,估計平時應該不常用。這個就不管啦。

英語中有非常多的口氣詞,我們平時應該也會說到一些比如Wow,Oh和Gosh之類的。那麼還有哪些說的比較多的詞呢?請看:

1.Oops [?ps]

You say oops to indicate that there has been a slight accident or mistake, or to apologize to someone for it.哎喲,表示驚訝或者犯了錯。

例如:

Amy:Did you feed my hedgehog when I was out?

我不在的時候你給我喂刺蝟了沒?

Nick:Oops! I forget that! Sorry!

哎喲,我忘了,不好意思。

(請原諒我這麼奇怪的例句。。。。)

我的刺蝟你也敢不喂?!好大的膽子!

曾經在高鐵上碰到個外國小美女(4、5歲的樣子)說Oops,真是萌到心化了。

2.Aha [ɑ"hɑ]

Aha is used in writing to represent a noise that people make in conversation, for example, to express satisfaction or surprise.啊哈,表示滿意或者驚奇。

例如:

Amy:How is your promotion thing going?

你升職的事情進展咋樣了?

Nick:Aha, I was promoted to finance manager finally!

啊哈,我被升職為財務經理啦!

有點飄了~~

3.Gee [d?i]

People sometimes say gee to emphasize a reaction or remarks. 哎呀,表示一種強烈的反應或者意見。

如:

Amy:Is your new S6 Edge working well?

你的三喪S6 Edge逼格怎麼樣呢?

Nick:Gee! That is working so so. It is not that amazing, way worse than iPhone 6.

干!比腎6差好幾個小米啦!

so so 三喪思密達

4.Ouch [a?t?]

Ouch is used in writing to represent the noise that people make when they suddenly feel pain. 哎喲,表示突然的疼痛。

如:

Amy:Ouch!A mosquito bites me!

哎喲,被蚊子咬了!

Nick:Don"t make a fuss! I was bitten by a snake once. It really hurt!

有啥大驚小怪呀,勞資還被蛇咬過呢,疼死爹了!

疼死爹了!

5.Ugh [?h]

Ugh is used in writing to represent the sound that people make if they think something is unpleasant, horrible, or disgusting.哎喲,表示恐懼,厭惡。

如:

Amy:Ugh,it is hailing so heavily.

啊呀,下好大的冰雹呀!

Nick:Yeah, the hailstones are as big as eggs and break some cars!

是啊,如蛋大的冰雹都砸壞了一些車了。

Ugh!可憐的車啊!

6.Eww ["??u?]

Eww is used to writing to represent the sound that people make if they think something is disgusting or sick.喲~~~表示噁心,受不了

如:

Amy:I guess I have a crush on my professor. I just keep thinking of him and don"t know why.

我想我是愛上我教授了,不知道為啥老是想他。

Nick:You mean that old, ugly man? Ewwwwwwwww, what"s the matter with you!?

你是說那個又老又丑的鬼東西?擦,儂腦子瓦特了啊

腦子進刀子了吧?

當你想表達某件事情特別特別噁心反胃的時候,可以說Ewwwwwww,拖長音哦~~~~~~~~~~~

Recap複習下

Oops 哎喲

Aha 啊哈

Gee 哎呀

Ouch 哎喲

Ugh 哎喲

Eww 哎喲

你特么逗我呢?全是哎喲!!!

全是哎喲啊!!!

稍安勿躁,好好看看例句和英文解釋哦。雖然都是哎喲(啊哈),但是語境不一樣哈。好好體會下咯。

以後大家公交上被人踩了,不說「哎喲」說「Ouch」哦!

(OS:說你妹啊!!!你就裝吧!)

*部分英文釋義來自柯林斯詞典

*圖片來自網路

如果覺得本文內容還可以的話,歡迎添加微信公眾號哦,免費學英語哈。也希望大家多多指教!!搜索SoFunEnglish添加哦。

掃描下方二維碼,關注哦!

http://weixin.qq.com/r/rUNheY3EV9Aorcka9xa- (二維碼自動識別)


剛看到的一個,補充上

oops [ups, u:ps] int. 哎喲(表示驚訝,狼狽時所發的喊聲)


推薦一個強烈語氣詞:Jesus Fucking Silly Cunt!


看到上面那麼多答案里都提到sigh,不能忍了。你們真的在英美影視作品中見過有人嘆氣時說「sigh」?

先看看sigh在詞典里的解釋:

1.VERB

嘆氣;嘆息;深呼氣: When you sigh, you let out a deep breath, as a way of expressing feelings such as disappointment, tiredness, or pleasure.

例句: Dad sighed and stood up.

2.NOUN

嘆氣;嘆息: an utterance made by exhaling audibly

例句: He slowly sat on the seat with a sigh.

題主問的是語氣詞,而sigh並沒有語氣詞INTERJECTION這一詞性。

換句話說,sigh完全等同於漢語里的「嘆氣」一詞

外面下雨了,你不得不取消和朋友的聚會,這時你會說「唉,居然下雨了」。請問你會說「嘆氣,居然下雨了」嗎?把sigh當作語氣詞的話,就和後者一樣荒謬。

至於「唉」在英語里怎麼說,一般只需發出類似「ah」或者「oh」的噪音即可。向在美國留學的同學求證,他說其實直接說「ai」也可以。

總之不能說sigh就對了。


哎:alas [ài]


shoo,可以用來表示厭惡,驅趕不喜歡的人或者事物。

nah,跟no差不多的用法,更多用來否定一些觀點之類(有誤差求指正)。

補充一個 meh,略帶不爽的否定。

以下不是語氣詞,但是網路聊天中常用來表示強烈的情感。

rofl = rolling on floor laughing 就是lol laugh out loud的加強版。

lmao = laughing my ass off 這是lol的終極加強版。

美國人多用f word加強語氣,英國傳統會用bloody,但年輕人也多用f word了。


偶爾看看英文版美劇,發現老美經常用四字單詞表示強烈語氣啊!你懂的


歪個樓。。。。。。

這個時候!Singlish的優越就體現出來了!對於母語是漢語的人來說簡直不能更棒!

栗子:

「Let"s do this ba!"

"Wah! why? you are not happy working here ah?"

"aiya! I dunno la!"

以上都是工作中新方同事日常用語,聽他們說了一兩次後,對於漢語是母語的我,立刻就不自覺地跟著學了&>.&< ,英文中加上漢語語氣詞用起來好過癮,誰用誰知道....似乎表達的語氣、感情等都更加強烈了一層XDDD

根本停不下來╭(′▽`)╭(′▽`)╯


可以很禮貌地使用: It sounds pretty interesting.

或者說, you must be a genius

很無語的時候說, I am glad to hear your story but it seems like I have to leave for an appointment. Gotta go, I am sorry.


其實 美國人常說的 「That"s really interesting" 就是中文裡邊的 「呵呵」,一般說這句話的人腦子裡想的都是: 「這TMD關我毛事」


well 。。。好像這個可以


呵呵 so funny~

驚訝 oh really? no way!


jesus

天了嚕。


唉:sigh。。。

呵呵:基本上用"hehe"也能懂

哈哈:lol


alright也很常見!


oioi: 注意啦注意啦 或者是 哇嗷

我英國的幾個朋友很愛用


errrrrrrr


nah:算了,不了,不

meh: 算了,無所謂

shit/damn: 糟糕,壞了


呵呵:sounds interesting

唉:sigh

擦:s***/f**k/d**n it

啥?:say it again


推薦閱讀:

外國人問你「how are you」時,到底應該回答什麼?
英語有哪些網路用語?
英語差是怎樣的體驗?
為什麼英語里X這個字母用的次數感覺少很多?
「That"s what she said」這句話在表達什麼?什麼典故?

TAG:英語 |