上海人說的「老克勒」是什麼意思?

看過一些用法,網上搜索後得知這詞跟 colour 有關,用來指解放前(?)比較有社會地位和品味、腔調的人。不過實際使用時好像不是什麼褒義。一種是自以為很懂,很見過世面,很 sophisticated 但其實是個白痴的那種人。(聽過一個例子,有人在咖啡館裡把水倒進裝有咖啡粉的煙灰缸然後端起來一口喝下。)還有一種則是無可救藥地沉湎於舊日情懷,對新世界完全視而不見的人。


「上海人能一眼看出你的西裝是哪條路上出品的,甚至斷定是哪家店做的……梵谷等洋服店,都用絲線手綉出閣下的中英文姓名,縫貼在內襟左胸袋上沿。襯衫、手帕也都特製綉名,襯衫現熨現穿,才夠挺括活泛。領帶卸下便用夾板整型。衣架和鞋楦按照實況定做……夏季穿黑皮鞋是貽笑大方的,全是白皮鞋的市面。黃色和合色的——春秋,黑皮與麂皮的——冬季。」

——木心

(公眾號上曾經寫過這樣的文章,轉過來給大家看看)

木心在這裡說的上海人,指的就是上個世紀二三十年代最潮的人:

老克勒

說起「老克勒」,很多人都不明白是什麼意思。它來自於「old clerk」的音譯,特指上個世紀二三十年代生活在老上海的白領階層。

老克勒深受西方文化的影響。他們消費西方文化:筆挺的西裝,鋥亮的皮鞋,喝無糖的黑咖啡,聽爵士樂……如今,老克勒文化已然沒落,但老克勒們這種對於穿衣品味與品質的追求,仍然是一個時代的光影。現今的你,可能都沒有他們的講究。

老克勒是西化的一代人,兒時那個紙醉金迷的上海灘讓他們耳濡目染。風衣、禮帽、三件套西裝是他們的標配,這種土洋結合的海派風格獨樹一幟。

▲洋氣的老克勒們

舞廳曾經是大上海的門面。1934年,廣東商人江耀章在戈登路(今江寧路近南京西路)建成的大都會舞廳,就是當時靜安夜生活的「地標」之一。

▲大都會舞廳

而上世紀二三十年代的南京路商圈可以說是時尚的地標,老克勒和時髦小姐穿梭其中,各大西服店立足兩旁。當時縫製的西服,面料高檔,款式新穎,做工精細,工價也比較高,在南京西路做一件西服往往要七工人工,行內稱為「七工師傅」;而與之相交的四川路的西服店多數花五工人工,被稱作「五工師傅」。

▲當時享譽盛名的和昌洋服店

他們穿花格子的襯衫,衣服一定要送到洗染店去洗。褲子上的兩條熨線是一定要有的,皮鞋一絲不苟擦得非常亮。他們再窮,也會保持一種紳士的風度和生活狀態,在想像的空間里,消費西方文化。

▲老克勒代表人物:婁炳坤

老克勒的態度,其實也能給今天追求生活品質的男士們提供一定的參考。

你可以沒有傲人的身高,但是你不可以邋遢。

你可以沒有華麗的正裝,但是你不可以隨便。


大家的答案都解釋的很好了,我就說一點:千萬!千萬不要把「老克拉」當成「老炮兒」的同義詞或近義詞,謝謝。


首先,克勒這個詞是上海特有的,民間老百姓調侃戲虐之詞,但是褒義詞。

以前上海傳說中的「老克勒」,來自於英語 Color 的上海話音譯,當然也有說是指Carat一詞,都是民間俗稱,具體很難考證了。原指舊上海較早接受西方文化的一部分人群,這部分人生活會比較西化、受過非常良好的教育,很多出身背景不錯,大多溫文爾雅,彬彬有禮,不會很功利,非常講究生活品質和情調,也比較懷舊。他們自己更傾向 「克勒」 這個詞的意思來自於 Class,意指「格調」,在上海更多會用「腔調」一詞,比較接近西方的紳士風度的意思,其實應該稱之為老紳士,但普通老百姓更願意用老克勒來稱呼,亦有調侃戲虐之意。

重點是:克勒這個詞是別人對這類人的稱呼,他們自己不會稱自己是克勒的。克勒們認為自己這樣是很正常,應該的,做人就應該講究生活,講究禮儀,注重品德,要有文化,要有腔調。

(我的名字是kk,克勒kk是朋友起的公眾號名,自己其實也不太好意思用。沒想到很多朋友對克勒這個詞確實不太了解,經常稱呼我為克先生,包括那些轉我文章公眾號,也是無奈。)

上海話的「老」有很、非常之意,比如老文明額、老靈額,就是很文明、很贊的意思,所以老克勒更多的是很克勒的意思。反之,以前上海對些年紀很小,但打扮也是很有腔調的小孩或年輕人稱之為小克勒。

克勒是需要時間歷練的,當年的那些克勒們現都已年紀都蠻大了,克勒也變成了老克勒,久而久之變成個完整的名詞。

上海是個最早開埠的地方之一,接受西方文化比較早,殖民文化影響比較大的地方,雖然現在距輝煌的三十年代過去已久,經過那麼多次運動,這批人也消滅了差不多了,遺存在老上海人身上的文化烙印一直都在,雖然家抄沒了,雖然窮了,但這種紳士精神不滅。


「老克勒」原意是指大顆的寶石,後經歲月流變,才漸漸成為對某一類人的專稱。

「英文當中有一個詞Carat,也就是我們說的克拉,是鑽石的重量單位,一個克拉等於200毫克。在老上海,3克拉以上的鑽石就非常罕見而且昂貴了,所以每當珠寶店裡能見到這樣的『好貨色』,店裡的老師傅就會一翹大拇指,說:『迭只老克勒』。」後來,這個詞就專門用來比喻那些從外國歸來、見過世面、兼有現代意識和紳士風範的老白領,他們通常都在外國人的公司里謀得過一份體面的工作,與內地那些學徒出身的本地白領是有所區別的,「他們賺得多,因此衣著講究,在休閑生活和文化上面也有更多的追求。」

另有兩個英文單詞Colour和Class,因為和「克勒」同音,也常常被認作為「克勒」一詞的緣起。「特別是後者,由於含有『經典』的意思,因此更多地被看作是『克勒』的英文原詞。」

http://www.ce.cn/books/main/whfk/200608/01/t20060801_7962097_1.shtml


大概其是指遇事老練,有生活經驗,有紳士風度的年長者。

比方說:我想告和亻那介紹兩位上海灘浪個老克拉,上海三四十年代個事體,可以問問伊拉。

克拉源自於英語的carat,是這個寶石的重量單位,舊社會呢,這個珠寶店裡,司務們遇到三克拉以上成色的鑽石寶戒,常常會把大拇指一翹,來一句:「老克拉!」到後來呢,就指那些個從國外回來見過洋世面,有現代意識,有紳士風範的「老白領」,這是一層意思;

還一層意思呢,你得從這些人物的文化追求和生活方式上看,又從英語「colour」和「classics」引伸出其特殊的含義加進去,這個階層收入高,消費也比較前衛,講究服飾和休閑的摩登,領潮流之先,這個我在北京話里還真找不出這一類的辭彙形容這一類的人,反正題主自己琢磨吧


之前看過上海媒體採訪的一個老克勒,祖上是殷實之家,在十里洋場的風華中度過了少年時光,一直恪守紳士的氣質。他對記者說,這些年上海人對那個時代的懷念催生出了形形色色的老克勒評選活動。他看了當選的選手,哪裡是老克勒,叫老阿飛還差不多。

真正的老克勒不是一身噱頭,而是從內而外散發出來的一種氣質,一種海派腔調。

要知道,這批真正的老克勒經歷過十年浩劫,眼見過樓起樓落。可惜這樣的老克勒越來越少了。



Ngo dongyi Duck e gangfe. Die zong ngalêyu ê you jiaojiaoguê, yinwei xiaqi you midao, suyi yieshe yong dao yishê.

Yiebê e nin, shi ve xiaode sa"e ngalêyu e, yinwei Zongguonin ve xiang Sebennin ga laoshe, yong pigaming biao celê, yie k? jiu ninde; you yinwei Shanghai êwu lixiang you jiaoguê cuvedu e, xia ve celê e shiyu wun lele yidao. Pishi gang, "angsê", etc.

"Laokele" yishê bing ve zi mou yilei nin, er dusu yong lê ziceng suibi lali yie e "dousi seqing", "bi"a shangliang", "yishang gueting, qiegadi" e emao egou. Shangshangzi yong lê "dangdangbang", kê yieji wêxiao.

Deiyu die e shi, ngo a shi wu·li·wu·du dao jinzao, shonglê mme zu gu research; xiaxia Duck e zidi, yinggê ba nong yi e "like"!
一一一一
同意滬老鴨的解釋。這類外來詞不少,別有風味,所以沿用到現在。一般人不知其為外來語,因為我們不像日本人太老實,用片假名標記,又因上海語里有許許多多如同外語無以書之的詞混在一起,如"骯三"之類。"老克勒"現在並不指哪一類人,而多用於指稱任何"頭絲煞清","皮鞋砸亮","穿著吃價鈿"的張三李四。常常用來"打棚"開玩笑。我也糊裡糊塗到今天,從未做過鑽研,感謝滬鴨開了茅塞,應該給你一贊。

你想學說上海話嗎?


品味獨到,或者獨具匠心的人。

一般是褒義。


我覺得是clerk這個詞的音譯,也是當年風光的洋行僱員


有腔調、有經驗、對上海許多方面的人和事,見多識廣的「老司機」


「老克勒」么是有良好教養皋品味額老先生,年輕額辰光是「小開」呀。

Jazz么是必聽額


就是指典型的有上海小資生活方式的,注重生活品質,有一定見識和財力(未必大富大貴)的上海本地中老年人(時代不同定義不同,以前四五十歲就是老人了)具體表現就是打扮體面,在吃喝穿戴上很講究很有研究,很能跟上潮流,我媽那一脈的男性長輩幾乎個個都是


所謂「老克臘」指的是某一類風流人物,尤以五十和六十年代盛行。在那全新的社會風貌中,他們保持著上海的舊時尚,以固守為激進。「克臘」這詞其實來自英語「colour」或者是「classic」,表示著那個殖民地文化的時代特徵。英語這種外來語後來打散在這城市的民間口語中,內中的含義也是打散了重來,隨著時間的演進,意思也越來越遠。像「老克臘」這種人,到八十年代,幾乎絕跡,有那麼三個五個的,也都上了年紀,面目有些蛻變,人們也漸漸把這個名字給忘了似的。但很奇怪的,到了八十年代中葉,於無聲處的,又悄悄地生長起一代年輕的老克臘,他們要比舊時代的老克臘更甘於寂寞,面目上也比較隨和,不作嘩眾取寵之勢。在熙來攘往的人群中,人們甚至難以辨別他們的身影,到哪裡才能找到他們呢? 人們都在忙著置辦音響的時候,那個在聽老唱片的;人們時興「尼康」、「美能達」電腦調焦照相機的時候,那個在擺弄「羅萊克斯」一二○的;手上戴機械錶,喝小壺煮咖啡,用剃鬚膏刮臉,玩老式幻燈機,穿船形牛皮鞋的,千真萬確,就是他。找到他,再將眼光從他身上移開,去看目下的時尚,不由看出這時尚的粗陋鄙俗。一窩蜂上的,都來不及精雕細刻。又像有人在背後追趕,一浪一浪接替不暇。一個多和一個快,於是不得不偷工減料,粗製濫造,然後破罐破摔。只要看那服裝店就知道了,牆上,貨架上,櫃檯里,還有門口攤子上掛著大甩賣牌子的,一代流行來不及賣完,後一代後兩代已經來了,不甩賣又怎麼辦?「老克臘」是這粗糙時尚中的一點精細所在。

他們是真講究,雖不作什麼宣言,也不論什麼理,卻是腳踏實地,一步一個腳印,自己做,讓別人說。他們甚至也沒有名字,叫他們「老克臘」只是一兩個過來人的發明,也流傳不開。另有少數人,將他們歸到西方的「雅皮士」里,也是難以傳播。因此,他們無名無姓的,默默耕耘著自己的一方田地。其實,我們是可以把他們叫做「懷舊」這兩個字的,雖然他們都是新人,無舊可念,可他們去過外灘呀,擺渡到江心再驀然回首,便看見那屏障般的喬治式建築,還有哥特式的尖頂鐘塔,窗洞里全是森嚴的注視,全是穿越時間隧道的。他們還爬上過樓頂平台,在那裡放鴿子或者放風箏,展目便是屋頂的海洋,有幾幢聳起的,是像帆一樣,也是越過時間的激流。再有那山牆上的爬牆虎,隔壁洋房裡的鋼琴聲,都是懷舊的養料。

---------------王安憶《長恨歌》

關於老克臘的「念舊」,以下是我的感悟。

念舊的人無非兩種。

一種是長恨歌里老克臘似的。

那些喜歡聽老唱片,

看膠片電影的,

那些喝著小壺煮的咖啡,

穿著船型牛皮鞋的,

那些喜好在城市最歷史沉澱的古老角落裡迷失的,

那些粗糙的時尚中一點精細所在的。

老克臘們倒是沒有經過舊時光的熏陶,

只不滿於輕飄飄的沒有根底的當下

生來只覺得舊物好,

最是有底蘊有故事,

這種感念雖有些為賦新詞強說愁的意味,

倒也不是全乎無病呻吟。

其佼佼者,

是能有幾許跟舊時光的感應的。

少年聽雨歌樓上,

紅燭昏羅帳,

這幾分心中的戚戚然,

要在時間慢慢的熏染下才愈來愈明了。

另一種,便是王琦瑤了。

那是歲月一點一點染過的人,

她們戀著舊物卻不似老克臘那般非得擺出來,

像是在顯眼的地方做一個招牌。

他們的戀,不在物上,

而是借著舊物緬懷自己的過去,

回味正當風華的年景。

一個年紀有一個年紀的故事,

那些鮮人問津的,

就銹成舊物上的斑斑點點,

做一個想念的引子似的。

雅集·讀舍


我來廣州讀書三年多,每天早上一杯咖啡。舍友很好奇:為什麼不喝茶?

每天清晨用電動剃鬚刀刮臉,每兩天用手動剃鬚刀刮臉,刀片五趟一換,剃鬚泡沫一個月一換。舍友很好奇:你是不是每隔兩天有一場約會?

我平時省吃儉用,父母也很少亂花錢,但還是給我定製了五套西服,每次穿過都拿去乾洗熨平,平時不喜歡用領帶,領結脫下就用帶子紮好。舍友很好奇:你們上海人都這麼奢侈嗎?

沒什麼要緊事時穿zara,全身不超過4種顏色,冬天牛津鞋夏天白鞋。每次放寒假飛回上海前總要拿出海軍藍的Burberry風衣,米色的gap卡其褲,打扮得盡量讓父母看著順眼。舍友很好奇:和父母都這麼見外?!

2014年開始自己玩公眾號,兩年多時間裡不論風吹雨打定期寫文定期更,到2016年圈粉3K,簽約幾個新媒體。2016年6月某紀念日前夕由於公眾號一篇原創連載小說涉及不宜討論的政治內容,被永久封號。第二天開新號,努力挽回粉絲,甚至在某平台玩了一把直播來宣傳。。。接著周更,至今。雖然沒有原來那麼多的粉絲,但還是覺得很快樂。舍友看不懂了:你們上海人都是奇葩。

我的舍友都是很好的人,他們來自各地,與我無話不談。但總有一些東西是很難改變的,比如生活方式和價值觀,上面那些似乎就是所謂的【老客勒】人設。對此我常常一笑置之,因為這些都不妨礙理解、愛與和諧。


老克勒就是class的音譯,是指解放前在上海中上層階級出來的後代,大都自小生活優渥,受過良好教育,中老年時期歷經各種政治風波和時代變遷。這些人生活談不上富裕,但頗有品味,講究禮儀,對人和藹可親,對待萬事也是風輕雲淡的態度。

以前上海廣播有一節目《懷舊金曲》,主持人叫王奕賢,就是這麼一位老克勒,說著一口帶有上海口音的英語,每次主持節目從來不廢話,報個歌名,略加自己的點評,接開始放歌。他自嘲是格致中學(解放前是所英國公學)畢業的mr yes。有一天跟老師請假,要奉父命回家結婚。老師是個英國人,很生氣的說:「你爹讓你去死你也去嗎?」王說:「yes sir!」不過王老先生已經離世,最近幾年也沒這檔廣播節目了。

我十年多年前機緣巧合結識了一對老夫妻,就是典型的老克勒。老先生家曾經是跑遠洋的,老太太的父親是解放前上海灘著名的律師。老太太聖約翰大學畢業,會說法語和英語,還會說南京話、蘇北話,以及一口流利的京片子。她曾經給我看年輕時候的照片,那是一種超然脫俗的美。當時我還年輕,和他們一家吃飯的時候,一點都不拘謹,總是有話題可以聊。後來細細琢磨發現,其實每當他們感到即將冷場時,就能及時的找到新的話題。


我外公算是那種群體吧,總體上兩個字,精緻。

受西方文化影響的東方人,和老一輩日本人很相似。

說一下細節,外公外婆家裡特別乾淨整潔,我爸媽都做不到這樣,更別提現在的年輕人了。

很難想像這都是老年人自己整理的,木質檯子上喜歡墊一層玻璃,上面再鋪一層蕾絲邊的檯布。可能是當時流行的時尚吧。

還有就是注重衣著打扮,外公頭勢清爽,外婆每個禮拜都要燙頭和美甲,穿的也是很乾凈整潔。

文化水平高,除了懂點英語,外公年輕時還自學過日語,雖然已經快80,到現在iPhone啊,微信啊,都會玩。

非常自信,會有點小驕傲,可能上海人骨子裡還是有些優越感的吧。


記生平第一次在飛機上撕雜誌。@professor de espa?ol Pedro


簡單地解釋,就是老派的紳士作風。

注重禮節(不同於全盤西式),講究生活質量(不同於奢侈)。融合東西方文化的老紳士吧。


大概就是經常可以在街上見到的這類穿著的老人


長話短說

老克勒指有一定文化素養,生活各方面都有一定品味的上海籍中老年男性

上海演員林棟甫算是一個比較典型的老克勒


推薦閱讀:

傳統上海生煎是「薄皮+多肉汁肉餡」,還是「發過的厚皮+無肉汁肉餡」?
上海哪裡的居住體驗比較好?
老外為何到中國上國際合辦學校,比如上海紐約大學?
在上海紐約大學談戀愛是種怎樣的體驗?
我是做上海核心地段的商業地產銷售,怎麼樣才能找到資產億元以上的客戶,怎麼樣才能成交?

TAG:上海 | 上海話漢語方言 | 品味 |