「小姐姐」的最恰當的英文翻譯是什麼?

還有小哥哥,老哥等等,dalao們自由發揮一下吧?.??


謝邀!下面有翻譯。

If you know the person"s name, you would normally use her name to address her.

If you want to get a stranger"s attention, you have several options, depending on the context:

  • "Miss" (formal context, "Ms." [m?z] if you are not sure about her marital status).
  • "Young lady" (formal context, usually used by older people to refer to a younger female)
  • "Girl" (casual context, often used by young people).
  • "Sweetie/Cutie" (casual context, BE CAREFUL with this, some women may feel uncomfortable)
  • "Lass" (If you are or you want to pretend you are Scottish).
  • A little girl will likely say "Hey" to another little girl, if they don"t know each other.

Please DO NOT pay attention to the dirty expressions from some other answers in this thread. I am sure that"s not what 小姐姐 means.

I hope this helps.

**************************************

栗子的知乎答案索引:栗子樹

栗子的微信公眾號:E-Speller 或者 栗子英文 (只有精彩的原創)

**************************************

謝謝 @Leon Anderson 的翻譯:

如果你知道一個女孩的名字,你通常會用她的名字來稱呼她。

如果你不認識她但希望打招呼讓她注意到你,那麼根據實際情境,你有如下稱呼可以選擇:

  • "Miss"(正式語境使用,即"Ms." [m?z] ,如果你不確定對方的婚姻狀況)。
  • "Young lady"(正式語境使用,如果你年齡較長而對方是年輕女性)。
  • "Girl"(非正式語境使用,一般是年輕人間使用)
  • "Sweetie/Cutie"(非正式語境,使用這個稱呼時你要特別當心,因為一些女性可能會對此感到不舒服)
  • "Lass"(如果你是蘇格蘭人或者想假裝自己是蘇格蘭人的話)
  • 素不相識的小姑娘間互相打招呼的方式很可能是說"Hey"

不要關注這個問題的答案里一些比較髒的表達方式,我可以確定那些詞絕對不是小姐姐的英語表達方式。

希望這個答案對您有所幫助。


lass

小姐姐們真是太棒了 (??\) 法國小姐姐好可愛。


sweety

fairy

nymph

little devil


petit beauty


tiny sister…


bigger sister


Little pussy?


Age 0-12: Housecat
Age 13-17: Bobcat
Age 18-21: Wildcat
Age 22-29: Lynx
Age 30-39: Puma

Age 40-49: Cougar
Age 50-59: Jaguar
Age 60-68: Panther
Age 69: Pussycat
Age 70-79: Cheetah
Age 80-89: Leopard
Age 90-99: Tiger
Age 100+: Lion

其中有孩子的也可以被稱為milf


little JB


小姐姐:chick

小哥哥:bro

老哥:guy/ass


1.

cute beauty

解釋:

小姐姐,能被這麼稱呼的一定是很漂亮的女生(你可以腦補一下對一個不是很……嗯……就很尷尬),所以主語用beauty沒毛病。beautiful的名詞。

小雞雞、不,小姐姐還有的一個特徵就是聰明伶俐,機智可愛。沒有比cute再貼切的形容詞了。

——————————————

2.

cutie

解釋:

cute的同根詞。"cute person," originally esp. "attractive young woman," 1917, from cute.

總之我認為,cute,是小姐姐一個很重要的特徵。


dear papi


sugar?


Senorita

讀起來也超級好聽哦


兩個人的時候可以說,my girl.


jalap


Girl/Gal 太稚嫩,Madam太老氣,Lady太白雪,Pussy太流氓……

只用一個單詞的話,無疑lass最貼近。

但我們都知道這一個單詞是有其固定意義的,無法代表「小姐姐」的真實內涵。

不知如此表達可否:Miss Sis


小姐姐—young lady

老哥—dude


提名兩個

蘇格蘭的lass

愛爾蘭的colleen

這兩個詞用在女孩子身上,就有種愛慕的感覺,注意是愛慕,不是簡單的愛或好感,有種遙不可及的朦朧感,個人感覺最適合小姐姐這個詞

有答主提到西班牙語的se?orita個人認為雖然好聽,也不過是英語Ms的意思,不太合適


my precious


推薦閱讀:

積累英語辭彙的過程中,有什麼比較合理的自審標準來檢查自己正在掌握的表達是純正的?
怎樣在幾天之內迅速提高自己的英語即興演講能力?
如何成為一名業餘翻譯?需要哪些資格?
這個英語段落應該如何分析?
join和join in之間有什麼區別?

TAG:英語翻譯 | 英語 | 英語學習 | 翻譯 | 網路辭彙 |