如何讓把日語腔,歐美配音腔,中國古文腔放在一起寫一段對話?


噢,我的上帝,我簡直快瘋了。題主你能再蠢一點嗎?即使是這樣識字不多,弱小卑微的我,也想用盡全力,守護自己心中的社會主義核心價值觀啊。真是見鬼!況乎八榮八恥,吾國子民,豈有不聞者?哪怕賭上自己的人生,我也願意和您一起,做一點微小的工作啊,譬如全面奔向小康,共建和諧社會。請您一定不要放棄!然,我知道,這種心情,您是如何也不會明白的。罷了,若再有不解之處,來尋我便是。我一定會用黨的章程,狠狠地砸掉你的頭,勿謂言之不預也。


藤五小光次郎:初次見面,請大家多多關照!

湯姆:哦,我的老夥計,看在上帝的份上,你們日本人真是太可愛了!

李明:余欲漁於渝淤,與余漁渝歟?

湯姆:Oh my god,what are you speaking?

藤五小光次郎:八嘎!


1,老夥計們,我敢打賭你們不會明白我的心情,我那時激動得就像就像是隔壁法尻夫先生家裡看見老鷹的青蛙一樣!

2,「聖特拉爾做出了終焉之裁定,組織,由你來統領!」冷靜熱烈之語在耳中回蕩之時,聲帶卻不受控制做出了反應:「想要守護之人與興衰國運,運命與禍亂喲,我不會再逃避了!」

3,諸君悉心集擷以遺予之物兮,一顆塞鐵蛋!


推薦閱讀:

如何理解卡夫卡的小說《飢餓藝術家》?
有哪些著作最後沒完成,令人無限惋惜?
有哪些有愛情故事背景的英語詩歌?
請問有哪些描寫命運弄人且很悲傷的詩句?
不讀原版外國文學是否不好?

TAG:語言 | 文學 | 外國文學 | 翻譯 |