可有熟悉粵語與漢語普通話的答主願將陳奕迅《富士山下》歌詞(林夕 填)翻譯為普通話?

更新,若有文言文或白話文(新文化運動時期文體,非廣府話)也可。

————————————————————————————————

看到好多人說林夕的粵語歌詞比普通話歌詞美太多,無奈不懂粵語,只能憑漢語共性理解皮毛。

知乎上也沒相似答案,是否有精通兩種語言分支的知友願解釋下。

望信達雅俱全,不要壞了原詞的美感。先行謝過。


不知道題主說的是純粹翻譯,還是要填個國語版的詞。這是我以前心血來潮翻譯過的,也就是嘗試用現代散文的形式概括了一下,並摻雜了一些想像。由於歌里的情節也是有連續性的,以免造成混亂,只翻譯了第一段的主歌加副歌部分。如果題主喜歡,有時間我再把第二段主歌補上。

鄙人文筆實在不好,意境肯定會有所破壞,姑且將就看吧。如有不妥的地方,希望大家幫忙改正~

———————————————————

很高興大家不嫌棄的看完了,因為文筆實在是不好,但還能得到大家這麼多的理解與支持,真的非常感謝!第二段的主歌加結尾已經補完,我直接寫在後面了,免得大家看的時候發生中斷。最後幾句不知道譯的準不準確,這只是我的理解,有不同看法的知友,歡迎在評論里一起探討。

《富士山下》

香港的冬天沒有雪,這雨水打在車窗上,蒸發在陰冷潮濕的空氣里,偏偏讓人有種飄著雪的錯覺。車上的你還在默默的流著眼淚,在這樣一個屬於情人的節日里,我不能再給你溫暖,反而讓你的心變得更加寒冷。看著你披著我留下的舊風衣,衣角的位置已經磨到褪了顏色,該是平日里常常拿出來懷念吧。已經過去這麼久了,你還是忘不了嗎?其實從你選中今天這個特別的日子,打電話要我來接你的時候,我就知道,你很想與我重修舊好。可是對不起,原諒我不能那麼做,即便是情人節,我也不會再像從前那樣送花給你。我想人的傷口總歸需要時間去療養,好不容易結下的疤,我不能再去揭它。在你死去的心裡撒上漫天飛舞的花瓣,這種傷害只能是更殘忍的。人總有老去的一天,以後的路還很長,你又何必非我不嫁呢。如若你始終等不到我,豈不白白荒廢了美好的青春。你只有一雙手,只是抱著我不肯放開,又怎麼能有機會去擁抱屬於你的幸福?其實你不必如此難過,有一天你會明白,今日的種種苦難都將會成為你的前車之鑒,以後再認識新的男孩子,你便不會再如此執著。你我曾經沿著東京的雪山徹夜遨遊,我都記得,已經擁有過如此美好的回憶,何必要為此難過呢?愛情就像那座富士山一樣,逛過就夠了,並不是所有心愛的東西,都必須去佔有的。我聽說有位著名的科學家,曾經在實驗室里提取人類的眼淚,試圖找到令人悲傷的元素究竟是什麼。很遺憾,他只檢驗到了鹽和水。或許你可以站在學術的角度,把這種悲傷的感覺當作是自己的幻想,只是自己的心理暗示而已。已經發生的事情我們無法改變,只能隨緣的任他離去吧。等你放下這段感情,你就會發現,我跟其他人沒有什麼區別,都是來這浮華塵世走上一遭,最後什麼都不會留下。

情人節,從來都是給幸福的人慶祝的,很遺憾,你我都不在這其中。這種時候,我只能小心翼翼的不去觸碰那些讓人嫉妒的話題。抬起右手,彷彿還能像從前那樣拍拍你的頭,可是僵硬的手臂最後還是只敢撫上你的發端。你側目愣了一下,哭的更傷心了。看著你瑟瑟發抖的身體,我把車裡的暖風開的大了些。回頭看見你的手腕上一道觸目驚心的新疤痕。我震驚的看著你小小的背影,如此溫柔的你,是怎樣的決心,使你竟然要拋棄自己的生命?我到底該怎樣去安慰你?無論我們能活多久,失戀在我們的人生長河中只能是更加短暫的。我們終其一生都在找尋屬於自己的心靈港灣,可是什麼時候能靠岸,它又在哪裡,誰又能預算得到呢?你又何必倔強的認為那個人就是我呢?就像那年在東京漫天飛舞的花瓣,落在我們肩膀上的樣子,這是多麼美好與珍貴的瞬間。若只專註於你我的恩恩怨怨,實在是辜負了這一番良辰美景。即便是不能相伴到老,但我們曾經擁有過如此珍貴的過往,也是值得一生一世去珍藏的回憶啊。如果你覺得還不夠,讓我把這件陳舊的風衣送給你留作紀念吧,紀念這段逝去的愛情。


其他回答里說《愛情轉移》的根本沒有認真思考過這兩首歌。

用大白話說,A把B十動然拒了,《富士山下》是A的口吻,《愛情轉移》是B的口吻。而且林夕寫的國粵詞往往不是一個語境。

贊數第一已經翻譯得很清楚。但我對這首歌一直深有感觸,所以想自己寫一遍。就是這麼任性。

p.s.我寫得比較直白淺顯,寫完才發現一個悖論:只有已經懂得的人才看得懂我的意思,然而懂的人並懶得看……

廢話不多說:

------------------------------------------------------

《富士山下》

(逐句對照翻譯)

陰雨綿綿,像雪花般,我與你就走到這裡了,

你別哭了,小心身子,

你看我衣角都快被你揪扯破了;

我雖然不能在你身邊了,

但還是牽掛你的,

分手的日期也是我鄭重挑選呢。

以後我不會再像情人那樣對你好了,

你也儘快走出來為好,

我們這段感情遲早破裂,到那時勉為其難的恩愛對你我都沒有好處。

如果你非要固執於我,

會有什麼後果,

你可要想清楚了。

你也知道愛情不是付出就能得到,

得到的話一定經歷了痛苦的失去,

我們畢竟一起走過,

你也不必感傷,

得不到的人就像富士山,只可遠觀;

不如細想想,你真的很難過嗎,

還是因為不甘心?

你若釋然,誰也不能令你傷心;

讓往事塵封吧,

就像賈寶玉遺棄三生石一樣,

我們同樣也不稀罕,對吧,

你往前走,

很容易地就可以把我遺忘了。

(回憶)

我不愛你了,要說穿嗎?

可冷淡對你,

也讓你心酸吧;

你非要做傻事,

我有什麼辦法,

你怎能忍心因為我而懲罰自己呀;

人生這麼長,

失戀是件小事,

接下來你還要走多遠你自己都不知道;

忘了吧,

去看看新世界,

很快我們的過往恩愛就像前世那樣遙遠了。

(重複部分略)

(直接到「你還嫌不夠」)

你還是依依不捨啊,

我把這件帶了你印記的衣裳送你吧,

想我時就看看,直到忘記。


陳奕迅一個粉絲群里看到的。重填了《愛情轉移》是《富士山下》的國語版,先湊合著看吧。太困了,晚安。

《愛情轉移》填詞《寫給孫小姐》

2015-11-4 22:44陳奕迅部落

曲:Christopher Chak

詞:王俗人

不眠也不夠還債

醒著卻顯病態

輾轉反側之間

情節走太快

深情謊言是習慣

說愛只是附帶

買櫝還珠的人至今未明白

雪花又落在窗外

記憶重疊一塊

此刻情緒分隔於千里之外

舊事要反省幾遍

剔除些許無奈

才敢承認難償還兩人的債

夢到你然後醒來

可是這夢卻還未醒來

恍惚間的溫暖又造出空白

該原諒過時情話

還要將失落掩蓋

忘記曾幻想過共同的門牌

長夜裡行人的歌毫無惶恐投向黑暗

無意間窺視到相似的期待

在最後匆匆告別

萬家燈火也不溫暖

不敢回頭看

你那天未掉眼淚

臉色卻蒼白

在老街花店門外

玫瑰還在盛開

熱戀的她冬季也忘記衰敗

要負擔多少誓言

欺騙也被承載

不堪重負同愛情一起崩壞

空虛總要人填滿

希望卻難圓滿

兩人寂寞在彼此身體交換

側臉上餘溫不在

擁抱也顯太晚

放手各自再去愛卻也不壞

夢到你然後醒來

可是這夢卻還未醒來

恍惚間的溫暖又造出空白

該原諒過時情話

還要將失落掩蓋

忘記曾幻想過共同的門牌

長夜裡行人的歌毫無惶恐投向黑暗

無意間窺視到相似的期待

在最後匆匆告別

萬家燈火也不溫暖

不敢回頭看

你那天未掉眼淚

臉色卻蒼白

夢到你然後醒來

可是這夢卻還未醒來

恍惚間的溫暖又造出空白

該原諒過時情話

還要將失落掩蓋

忘記曾幻想過共同的門牌

長夜裡行人的歌毫無惶恐投向黑暗

無意間窺視到相似的期待

在最後匆匆告別

萬家燈火也不溫暖

不敢回頭看

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2015.11.14更新

突然冒出了很多重填的,從中選了一首個人感覺還行的。聽陳奕迅就是各種虐,被虐夠了,最後來一句哲理性的歌詞,把你勸回來。有種被打倒再爬起的感覺,自然也就釋懷了。

正能量,我喜歡。故事能串聯,值得看一看。

《愛情轉移》重填《成長路上》

2015-11-6 14:42 陳奕迅部落

曲:Christopher Chak

詞:夢魘。

想起了昨日時光

祝你快樂安康

我還會耐心走到下個身旁

人行道奔走匆忙

是否恐他不安

夜風中獨自回頭漸行漸遠

深秋清冷的街旁

餐廳燈光閃亮

卻照出孤單影子飄飄蕩蕩

自己都不敢回望

怎敢共人欣賞

誓言在此刻已漸變成謊言

讓回憶中的夢想變成今後的榜樣

不在意感情的喜怒哀傷

百鍊後終於成鋼

任良人走過身旁

從肉里拔掉刺才學會成長

年幼時隨心闖的莽撞

現已不再倔強

已走在十字路口選的路上

再絕口不提想念

還留著一絲幻想

我努力過好

想你舊日的一天仍能回頭望

天氣漸變的晴朗

融掉心口的殤

推開窗讓陽光還照在臉上

忘掉了輪迴的湯

築起今生的牆

故事配著陳酒一起被原諒

雲被燒的更絢爛

餘暉仍留溫暖

心裡早已裝滿了幸福的光

夜深了關燈卧床

一樣睡得安詳

日子未曾一天都過的一樣

讓回憶中的夢想變成今後的榜樣

不在意感情的喜怒哀傷

百鍊後終於成鋼

任良人走過身旁

從肉里拔掉刺才學會成長

年幼時隨心闖的莽撞

現已不再倔強

已走在十字路口選的路上

再絕口不提想念

還留著一絲的幻想

我努力過好

想你舊日的一天仍能回頭望

我還未失望

明白失去是為了更好的成長

你那天未掉眼淚

臉色卻蒼白

錯過難重來

願仍留優雅姿態

愛各自所愛


塘橋夜話

  曲:富士山下

  詞:稗子

  後期:驀然

  海報:斬嘲風

  唱:不才

  歌詞:

  重逢於枯潭井下 掌心握一道疤

  溫聲問陌路旅人你可會怕

  說來無太多牽掛 經年風吹雨打

  難免寂寞到冒昧尋人敘話

  死得其所無牽掛 只缺一枝柳芽

  別上衣襟陪我歲月中風化

  奈何那短長情絲 剪不斷還生髮

  仍纏綿地發願要鐵樹開花

  為一人冥頑痴傻 辜負了全世界的煙霞

  那字句唇齒間繾綣到聲沙

  第七年風霜摧剮 流著淚將心剖挖

  以熱血澆灌凜冬枯瘦枝椏

  那一段難得情事最難的是抽身放下

  飛天遁地未逃出跗骨刑枷

  飲下又一碗湯茶 忘川上回憶濺成沙

  仍不肯馴化 遠逐著蒼蒼蒹葭 落一夜霜華

  到底是舊事前塵 七分假三分真

  懵懂際遇向倥傯時光中尋

  拾不得春花秋雲 一方枯井坐鎮

  也許無端虛構出轟烈年份

  舊上海街頭擁吻 九龍渡海小輪

  七十年後浮生綺夢難記清

  只夏夜星空幾寸 似他眉眼動人

  牽動我貧瘠魂魄一刻傷神

  為一人慷慨捐身 辜負了全世界的繽紛

  螳臂當車地對抗時代巨輪

  燃盡了漫天星辰 推不開虛掩的門

  春冰上失足跌入井下泥塵

  想聲嘶力竭向這時代吶喊出我質問

  燈滅時分話語走失於舌根

  若有幸他也聽聞 輪椅上掙開了混沌

  我依然在等 懷抱冥頑的熱忱 看草木漸深

  為一人慷慨捐身 辜負了全世界的繽紛

  螳臂當車地對抗時代巨輪

  燃盡了漫天星辰 推不開虛掩的門

  春冰上失足跌入井下泥塵

  想聲嘶力竭向這時代吶喊出我質問

  燈滅時分話語走失於舌根

  若有幸他也聽聞 輪椅上掙開了混沌

  我依然在等 懷抱冥頑的熱忱 看草木漸深

  方才你淚流 親吻我掌心傷疤 竟有些像他

這個國語版感覺比《愛情轉移》好,意境還不錯,建議聽聽不才女神的版本,簡直心醉


本人母語粵語,所以默讀都必要以母語才有速度,寫東西也以母語組織,用國語較正。

按你的題意,是想重新填一個國語版本的同意義的詞,這個事本身沒有必要(寫得一般),而且也填不了(涉及押韻,詞義必變),一個是花的時候都夠重新寫一個了,還犯版權,不會有人做這樣的事。

整個詞其實寫得不好,很多語句本身並無必要,但為了押韻,不得不這麼做

這就是填詞最大的弊端,總上體天馬行空,東說一處,西說一處,不著要點。

但又沒脫離失戀這個根,林填得好的,要數《似是故人來》《當時的月亮》《百年孤獨》,這個詞填得一般般。但澤日生的曲子不錯,一氣呵成。

粵語單單韻母有50多個,聲調6個,發聲9個,連本語系的人有時都很難認清楚聲調。

而拼音的韻母只有粵語一半多,從而造成了粵語押韻會比國產困難。很多韻腳字數太少,個別韻腳字數又超集中。

攔路雨偏似雪花

飲泣的你凍嗎(這個嗎字其實是為押韻而生。)

這風褸我給你磨到有襟花(你給我的風衣,我都穿舊了)

連調了職也不怕

怎麼始終牽掛

苦心選中今天想車你回家(挑選今天接你回家)

原諒我不再送花

傷口應要結疤

花瓣鋪滿心裡墳場才害怕

如若你非我不嫁

彼此終必火化

一生一世等一天需要代價

誰都只得那雙手

靠擁抱亦難任你擁有

要擁有必先懂失去怎接受

曾沿著雪路浪遊

為何為好事淚流

誰能憑愛意要富士山私有

何不把悲哀感覺

假設是來自你虛構

試管里找不到它染污眼眸

前塵硬化像石頭

隨緣地拋下便逃走

我絕不罕有

往街里繞過一周

我便化烏有

情人節不要說穿

只敢撫你發端

這種姿態可會令你更心酸

留在汽車裡取暖

應該怎麼規勸(勸說,其實以勸結尾的詞很少很難挑)

怎麼可以將手腕忍痛劃損(割脈的意思)

人活到幾歲算短

失戀只有更短

歸家需要幾里路誰能預算(這句其實沒什麼意義,只為了押韻而生)

忘掉我跟你恩怨

櫻花開了幾轉(就是開了幾次的意思粵語也不怎麼,為押韻而生)

東京之旅一早比一世遙遠

誰都只得那雙手

靠擁抱亦難任你擁有

要擁有必先懂失去怎接受

曾沿著雪路浪遊(浪遊詞義不大,粵語也不這麼說,你懂的)

為何為好事淚流

誰能憑愛意要富士山私有

何不把悲哀感覺

假設是來自你虛構

試管里找不到它染污眼眸(屁話)

前塵硬化像石頭

隨緣地拋下便逃走

我絕不罕有

往街里繞過一周

我便化烏有

誰都只得那雙手

靠擁抱亦難任你擁有

要擁有必先懂失去怎接受

曾沿著雪路浪遊

為何為好事淚流

誰能憑愛意要富士山私有

何不把悲哀感覺

假設是來自你虛構

試管里找不到它染污眼眸

前塵硬化像石頭

隨緣地拋下便逃走

我絕不罕有

往街里繞過一周

我便化烏有

你還嫌不夠

我把這陳年風褸(風褸就是防風防雨的,接近驢友的風衣)

送贈你解咒(純屬屁話)


很喜歡這首歌所以獻醜一下。

原本是下雨天卻好像在下雪,雨水順著車窗留下濕濕的痕迹。還在哭泣的你,覺的心還是很冷嗎?你穿的風衣是我舊日送你的,如今袖口已經有摩擦留下的痕迹。被磨掉顏色你也還穿著它,是心裡還放不下嗎?我特意選了今天開車來送你回家。

請原諒我不再送花給你,自欺欺人的傷口應該要結疤了。你的心早已經像死灰一樣,又何必把鮮花鋪在上面掩蓋著呢?如果你真的決定非我不嫁,那麼你只好等我一生一世了。人的一生那樣短暫,你等我一天都是對你的損耗,又何必苦苦等著我呢。

誰都值得有一個愛你的人,但他不是我。你強留住我的擁抱也不能將我擁有。要擁有美好的幸福必須懂得失去勇於放手。我們曾經在下雪天里一起走在小路上,如今你又為什麼為了這樣美好的回憶哭泣?曾經你說你喜歡富士山,但是富士山又怎麼會因為你的喜歡而變成你一個人的呢?科學家證明眼淚中只有鹽分和水,為什麼不把你如今的悲傷當做是虛構的?前生往事已經是被風乾的岩石,你遇到更好的人便將它們拋下吧。我並不是那麼的優秀,在這街中繞過一圈,我便化為塵與土。

情人節這樣好的日子我不忍心說穿,看見你仍在流淚只敢摸你的發尾。我們如今這樣生疏是不是會讓你更加心酸。你不願意下車留在車裡取暖,我應該怎麼勸你才能讓你放下過去。難道從前真的讓你如此痛苦,竟然忍心劃傷你的手腕。人生不過彈指一瞬,失戀而痛苦也微不足道了。我也不不知道哪一天你能遇到與你相知相守的人。我和你的事情就忘掉吧,櫻花已經盛開凋零了幾輪。東京之旅已經是很久以前的事,又何必時時刻刻再念起。

誰都值得有一個愛你的人,但他不是我。你強留住我的擁抱也不能將我擁有。要擁有美好的幸福必須懂得失去勇於放手。我們曾經在下雪天里一起走在小路上,如今你又為什麼為了這樣美好的回憶哭泣?曾經你說你喜歡富士山,但是富士山又怎麼會因為你的喜歡而變成你一個人的呢?科學家證明眼淚中只有鹽分和水,為什麼不把你如今的悲傷當做是虛構的?前生往事已經是被風乾的岩石,你遇到更好的人便將它們拋下吧。我並不是那麼的優秀,在這街中繞過一圈,我便化為塵與土。

如果你仍然嫌我太冷淡,我把這舊日的風衣送你抵風擋雨,留做紀念,從此一別天涯兩相歡。

看似溫情的話句句都是冷淡的拒絕。無可奈何的勸苦戀他的人放下。

我是人間惆悵客,知君何事淚縱橫。斷腸聲里憶平生。


富士山下雖然是粵語歌,但是並不是用口語的粵語寫的,不應該存在語言上的障礙(車你回家可能會需要稍微思考吧 車做動詞 是粵語的語法)所以無法翻譯

"天青色等煙雨,而我在等你"周杰倫的國語歌 但是如果不了解背景 照樣也不會懂天青色為什麼要等煙雨

我是北京人 不懂粵語 但字面理解也不會有障礙 至於懂不懂歌詞呢 不懂。演唱者Eason自己也會說不懂,應該是不完全懂吧。可能真正懂這首歌詞的也只有很少很少的人,但是這並不妨礙更多的人喜歡這首歌。


明明是下雨天,卻好像是在下雪,哭泣的你能感受到這寒冷嗎?

我給你的這件風衣已經磨的掉了顏色,可你還穿著它,是因為放不下過去的緣故嗎?

我深思熟慮選擇在今天送你回家,希望你從此就忘了我吧!

原諒我沒有在情人節這天給你送花,感情的傷口也該癒合了吧!

我的心如同墳地上的死灰,即使鋪上這滿滿的鮮花,你難道不感到害怕嗎?

若是你真的下定決心非我不嫁,那麼你恐怕真的要付出一生一世的代價了。

我本不該在這情人節把這一切說穿,而現在我只敢輕撫你的發端。這樣會不會讓你更加的難受?

你現在又躲在車裡不出來,我知道你不願離開,我該怎麼勸你才好?唉!你怎麼能因悲傷劃破手腕?

你想想人這一生何其短暫,失戀更是這短暫人生的一小部分。誰能料想你我的世界接下來又會發生什麼呢?

忘掉你我之間的恩怨吧,東京的櫻花都已經開了幾個輪迴了,我們的東京旅行也是很久之前的事了。

你知道僅憑這擁抱已不能留住我,要得到一份刻骨銘心的愛情,你就必先要承受失去的痛苦。

還記得我們曾在這雪地里漫步,這本是美好的回憶,可你為什麼因為美好的事情而流淚呢?

喜歡一個人,就像喜歡富士山。你可以看到它,但是不能因為喜歡就搬走它。

悲傷又是什麼呢,把它當成不存在的東西吧,你什麼時候聽說試管里可以提煉出「悲傷」這種物質?你我曾經的前世因緣已風化成岩石,放下我你一定能找一個更愛你的人。

我絕不唯一,也並不優秀,去街里走一圈你就會發現你的那個他,到那時你自然就把我忘的一乾二淨了。

若你還嫌不夠,我把這舊大衣送給你,當成我們感情的結束吧!

很喜歡很有意境的一首歌,以上是我理解的直譯!林夕的詞大部分是只能意會的!!!



為什麼要翻譯?都是中國字有什麼看不懂的嗎?會不會粵語真的會影響到理解這首歌嗎?我一個廣東人會粵語初聽的時候聽了好幾遍也是一頭霧水啊……真覺得懂不懂跟會不會粵語無關啊好嗎,聽感上或許才有差吧


林夕的詞有一種特點 不是你隨意掃一眼文字就能理解的意義 他的用詞跟意向都很平常 但是組合在一起就有了比較深層的含義 一定要用心揣摩字句排列基本就能在腦子裡形成畫面 這個時候他的表面意義應該就能懂了


難道不是《愛情轉移》?!

徘徊過多少櫥窗,住過多少旅館

才會覺得分離也並不冤枉

感情是用來瀏覽還是用來珍藏

好讓日子天天都過的難忘

熬過了多久患難,濕了多少眼眶

才能知道傷感是愛的遺產

流浪幾張雙人床換過幾次信仰

才讓戒指義無返顧的交換

把一個人的溫暖轉移到另一個的胸膛

讓上次犯的錯反省出夢想

每個人都是這樣享受過提心弔膽

才拒絕做愛情代罪的羔羊

回憶是抓不到的月光握緊就變黑暗

等虛假的背影消失于晴朗

陽光在身上流轉,等所有業障被原諒

愛情不停站想開往地老天荒

需要多勇敢

燭光照亮了晚餐,照不出個答案

戀愛不是溫馨的請客吃飯

床單上鋪滿花瓣擁抱讓他成長

太擁擠就開到了別的土壤

感情需要人接班接近換來期望

期望帶來失望的惡性循環

短暫的總是浪漫漫長總會不滿

燒完美好青春換一個老伴

把一個人的溫暖轉移到另一個的胸膛

讓上次犯的錯反省出夢想

每個人都是這樣享受過提心弔膽

才拒絕做愛情代罪的羔羊

回憶是抓不到的月光握緊就變黑暗

等虛假的背影消失于晴朗

陽光在身上流轉,等所有業障被原諒

愛情不停站想開往地老天荒

需要多勇敢

把一個人的溫暖轉移到另一個的胸膛

讓上次犯的錯反省出夢想

每個人都是這樣享受過提心弔膽

才拒絕做愛情代罪的羔羊

回憶是抓不到的月光握緊就變黑暗

等虛假的背影消失于晴朗

陽光在身上流轉,等所有業障被原諒

愛情不停站想開往地老天荒

需要多勇敢

你不要失望蕩氣迴腸是為了

最美的平凡


攔路雨偏似雪花 飲泣的你凍嗎

這風褸我給你磨到有襟花

連掉了漬也不怕 怎麼始終牽掛

苦心選中今天想車你回家

(下著的雨細得像雪花,你在雨中哭泣不冷嗎

我的風褸被你磨到有襟花

那麼珍惜它為何連有漬都不怕

為什麼始終對我仍有牽掛

我選了很久最終決定今天送你回家)

原諒我不再送花 傷口應要結疤

花瓣鋪滿心裡墳場才害怕

如若你非我不嫁 彼此終必火化

一生一世等一天需要代價

誰都只得那雙手 靠擁抱亦難任你擁有

要擁有必先懂失去怎接受

曾沿著雪路浪遊 為何為好事淚流

誰能憑愛意要富士山私有

(我不會再送你花,希望你能放下

你苦戀我至死才令人害怕

不要非我不嫁,一生無需那麼執著

一生等我一天是值得嗎

有雙手擁抱不代表就擁有

你接受不了失去怎麼接受擁有

曾經我們散步雪路的美好

你為何不微笑而淚流

怎麼渴望也不可能獨佔)

何不把悲哀感覺 假設是來自你虛構

試管里找不到它染污眼眸

前塵硬化像石頭 隨緣地拋下便逃走

我絕不罕有 往街里繞過一周 我便化烏有

(你傷心只是你的虛構

你眼裡也不曾有過悲傷

拋下已結硬的記憶

隨處隨地你都可以放下

我不是那麼罕見 你走過一周街道 我就不見

情人節不要說穿 只敢撫你發端

這種姿態可會令你更心酸

留在汽車裡取暖 應該怎麼規勸

怎麼可以將手腕忍痛劃損

(我不提今天情人節,只敢輕撫你發端

我這樣即使令你更心酸

在汽車裡取暖,我卻不懂令你暖心

你怎麼會選擇死亡)

人活到幾歲算短 失戀只有更短

歸家需要幾里路誰能預算

忘掉我跟你恩怨 櫻花開了幾轉

東京之旅一早比一世遙遠

(你為什麼嫌生命太長,失戀其實更短暫

就像誰都不能預算歸家需要幾里路

忘了我們恩怨吧 櫻花都開過幾遍了

我們曾經的旅途早就遙遠了)

你還嫌不夠我把這陳年風褸 送贈你解咒

這件過往的風褸送你回憶,原你解得開這心結

很多都只能意譯,順序也很亂。


我是說粵語的 富士山下這首歌也聽了幾年了 完全不知道歌詞其中意思 不過很喜歡這首歌


這種生硬的將粵語和國語分裂成兩種語言是要堅決反對的。用的都是同一文字,理解起來真有那麼難嗎?

的確,八九十年代的粵語歌詞比國語文雅太多,有種古典氣息,簡潔、精鍊、文雅,像「縱是告別也交出真心意,默默承受際遇,某年某日,也許再可跟你共敘重拾往事」,這樣美好的句子實在太多,你要我用普通話翻譯,我真的不懂如何寫出那個意境。

為何香港會形成這樣的半白話化文言?為何大陸台灣就沒有?我以前也想過這個問題,後來聽了陳冠中的講話才知道。因為香港英國殖民,整個大陸台灣都在發起白話文運動,而英國當局為對抗新文化運動,堅持沿用文言文教學,所以保留了作文的古雅。大家也看過民國大師的書,這種半白話半文言,真的是口語話的白話所不能比的,簡單說就是想像性、思考性降低。

為何將歌詞的文雅美強加給粵語獨有?中文幾千年的傳承就是文言文,所獨有簡潔性,是白話文所不能比的。不是說白話文不好,它是通俗易懂,但反對的是現在的白話文口語化太嚴重了。看魯迅的譯文,你真的感覺到漢字的魅力,沒有系統訓練過文言文寫作的人,是無論如何也翻譯不出的這麼美麗的文字的。

寫那麼多,我是想說,粵語不是你們想的高深莫測的外語。同屬漢語語系,音異義同,秦始王的偉大在於統一了中國,書同文,幾千年的各地交往,在沒統一語言的同時,文字成為了載體。

多說一句,粵地山高皇帝遠,能保持比較完整的古音古義,所以本身它的口語也較接近文言,比如「多少」我們都說「幾」,「今日多少號?」「今日幾號?」「睇」「望」都有「看」的意思,我們都會交叉用,而普通話只是單一的用「看」。


推薦閱讀:

為什麼粵語歌的歌詞比大陸的好?
流行歌曲中有哪些一曲兩詞、一曲多詞的例子?
如何評價梁博的新專輯《迷藏》?
歌詞「當世事再沒完美,可遠在歲月如歌中找你」恰當的英文翻譯是如何?
哪些城市的名字在民謠里被提及?

TAG:歌詞 | 陳奕迅 | 林夕作詞人 | 粵語歌曲 | 粵語歌詞 |