在美國餐廳吃飯點餐常用的英文表達有哪些?

去年在美國呆了一個多月,最大的困擾就是去餐廳吃飯時不能順暢交流。老闆遞來menu之後不知道該怎麼點。例如,常見問題:

1.一份or多份?大份還是小份?

2.什麼口味?辣、咸還是酸?

3.一些美國人點餐時常用到的表達,就像用中文點菜時會說「給我來一份XXX」、「先這樣吧,不夠我們再點」這樣的常用語。(其實我也不知道怎麼說「打包」……)


點餐時想點多份就用「order」. "I would like/will have two orders of the macaroni and cheese please."

一般不會「什麼口味」這麼問。想知道辣或酸就問「Is the dish spicy/sour?"

有時候不懂餐牌我就可以為一下「How"s this dish?" (這道菜怎麼樣?) 或者 "What do you recommend?" (有什麼推薦嗎?)

在西方餐廳可以放心問服務員,因為他們都是親自吃過每一道菜,而且很熟悉什麼賣得最好(不會騙你)。

「給我來一份XXX」 = Can I have an order of XXX?

「先這樣吧,不夠我們再點」 = That will be it for now. We"ll order more if necessary.

「打包」 = I would like to pack this to-go

最重要是,你不用擔心用很標準的英語來跟任何人交流,就像我現在用的很隨便的口語來給你解釋。別怕老外看不起你,中國人已經佔滿美國大城市了,哈哈。


吃飯那麼輕鬆的事 別想太多。

點餐拿著menu:i want this this and this(指).

問夠不夠吃 are these enough for me? are these too much for me?

侍者問口味:which you prefer?/any recommendations? Ok I"ll trust you.

結賬:excuse me, check please.

打包帶走 i want a box for these(指)

下次你就會輕車熟路了


hi...

.....

this.

this.

no...no...not this.

yes...this one and this.

.....

Thank you!


推薦一個國外餐飲界常用語網站:Diner Lingo


half-half

this/that

card/cash

for here/ to go

Thank you!


我覺得看不懂菜單並不可怕 可怕的是給你點單的服務員的英文發音不著調 完全聽不懂他的英文口音


兩張信用卡aa是什麼來著,服務員總問的一句,要平均分開刷嗎?忘記了。。。回國太久


This.

This.

Spicy?

OK.

Thanks.

Bill.

Keep the change.


推薦閱讀:

英語單詞26個首字母出現概率各是多少?
「猥瑣」一詞用哪個英文才能地道表達?
非英語專業,想要跨專業考英語專業,翻譯,需要做什麼準備?比如學習資料,教材,可不可以給推薦一下?
男神/女神用英文怎麼講?
英語 26 個字母排序的來源/依據是什麼?

TAG:美國 | 英語 | 吃飯 | 餐桌禮儀 |