歐洲國家間的語言的區別是不是像普通話和廣東話的區別?

我不太懂語言,不過我想秦始皇統一6國後能夠書同文,那說明語言差距不大,在歐洲是不是也是這樣呢?經常看到某個歐洲國家的人精通德語、法語、芬蘭語、義大利語,這些語言是不是和中國的方言之間的差距那樣呢?


謝邀,類比歐洲語言,用浙江省就夠了。


這個隨你怎麼誇大差異撕扯距離,政治問題牽涉個人認同,無法統一。但若是問起趙元任趙大師來,正經的學術角度,人家是這麼說的:


漢語方言都屬於漢語族,是近親關係,有大量的同源詞,相近的語法結構,相近的讀音。

歐洲?羅曼日耳曼斯拉夫三大語族,n種不屬於三大語族的語言,還插進匈牙利芬蘭愛沙尼亞這些非印歐細作。

表面上貌似中國和歐洲差不多,因為漢語各方言無法對話,給人一種大相徑庭的感覺。但深入研究後,結論並不如表面一樣。

真要拿個國家和歐洲比較語言複雜度的話,印度挺合適的。


歐洲不同語言的不同和中國不同方言的不同的區別是:

中國的不同方言指的主要是口語的差異,書面語是統一的。也就是文化傳播介質統一,除了近代粵語和閩南語較為獨立的文化體系。

而歐洲不同語言之間各有比較獨立的文化創作體系。

比如你可以看中文小說,但是很難找到粵語或者閩南語小說。

但是你可以看英文小說同時會有德語法語等等小說。


這是一個誤區,歐洲語言也不都是那麼近的,總體上歐洲大部分國家的語言屬於印歐語系,非印歐語系的主要存在在芬蘭、愛沙尼亞和匈牙利的烏爾戈語系、分布在俄羅斯的阿爾泰語系(有爭議)和高加索語系(有爭議)以及獨立語言巴斯克語。

印歐語系在歐洲有三大語族:日耳曼語族、羅曼語族、斯拉夫語族,另外還有希臘語族、亞美尼亞語族、波羅的語族、阿爾巴尼亞語族和凱爾特語族等。

關於這些語族包括哪些語言及其分布,題主可以自行維基百科。

關於你的問題,我想說的是跨語族交流是會存在很大困難的,漢語南方的非官話分支學術上都是屬於漢語族的,雖然南方諸分支初次交流存在很大困難,但想聽懂也會很快,只是北方大部分地方入聲已失不分尖團可能搞懂南方漢語分支相對困難些,但也不會太難(相對來講)。

綜上所述,要說歐洲同一語族之間的關係類似於中國不同地區的漢語分支那還差不多(比如德語和荷蘭語可以建立基本的交流,法語和義大利語有很多同源詞某種程度上也可以互通,以及俄語和烏克蘭語的差異沒有兩國政治分歧那麼大),要說整個歐洲都如此那就大錯特錯了。

另外,還要注意的一點是,某些語言是因為政治或宗教原因才被分開,比如:

丹麥語、挪威語和瑞典語;

克羅埃西亞語、塞爾維亞語和波斯尼亞語(各國使用不同的標準化形式);

荷蘭語和弗拉芒語(不過1980年荷蘭和比利時兩國已達成一致,「弗拉芒語」的稱呼不再具有法律地位,比利時官方統一稱其為「荷蘭語」);

斯洛伐克語和捷克語(根據各方面消息,這兩種語言的標準語目前還可以溝通,但兩國似乎在刻意製造更大的差異,未來是走向統一還是分道揚鑣尚且未知)


芬蘭語都不屬於印歐語系。。


西普法意之間是方言關係,類似於普粵;

西普法意與英德俄關係類似於漢語與越日韓的關係


僅論語音和辭彙的話,吳語最接近普通話的杭州話或者上海話跟普通話之間差距相當於法語跟英語


某種程度上是這樣


拉丁語系的差不多,我指法語,西班牙語,義大利語和葡萄牙語。西班牙人看幾部電視劇基本就能聽懂義大利語了,學法語也只用幾個月之間就行,跟我們學粵語類似。其他語系的不是那麼容易。


推薦閱讀:

韓語好是怎樣的一種體驗?
通過學習掌握一種冷門的小語種(非方言)是種怎樣的體驗?
只認識繁體字第一次看簡化字是什麼感受?
2014 年南北韓或越南大眾還知道他們姓名所對應的漢字嗎?
希伯來語與阿拉伯語是否有語言學親源關係?是否能在一定程度上通話?

TAG:語言 | 歐洲國家 |