「Lambda 演算」中的「lambda」應該如何翻譯?

徐光啟 function 翻譯成 函數, 將 algebra 翻譯成 代數, 如果他老人家復生, 會如何翻譯 lambda 這個詞語?


不翻譯。

lambda 是從 Principia Mathematica 里的 ^ 符號單獨提出來的,那個 ^ 符號是代表集合抽象的,如 hat x(phi x)大致等同於現在的{x|phi x}


入數

好吧打死我吧


Lambda 就是希臘字母 Λ 。。。翻譯個什麼勁。。。


蘊數?

或者這樣,「函代數演算」。本來lambda演算就是把函數作為普通代數的「未知數」來看的。是關於函數的函數。函有「包涵、內涵」的意思,蘊也有相同意思。函只是裝載,蘊就靈活多了,「有這個東西,但不一定就是他」,這種印象和lambda演算的思路是一致的。


羊腿大



可以這樣說:λx.f(x)中λx功能和?xP(x)中?x類似,可以說都是變數聲明吧,不過λ的的範圍可以更廣,比如說可以λf,然而?卻不可以?P(雖說二階邏輯可以)。

?xP(x)→P(y),然後又有(λx.f(x))y→f(y)


可以叫拉姆達。參見蘭德庫路澤。。。


半條命


叫現在文盲沒那麼多,直接叫lambda就挺好,如果非要給文盲起個通俗點的中文叫法,不如叫映射好了。但又說回來了,叫映射文盲就能看懂了嗎?白費那個力氣幹嘛?


推薦閱讀:

如何用日文翻譯「年少時不能遇到太驚艷的人」這句話?
為什麼感覺近期對國外科幻、奇幻文學的翻譯和出版停滯了?
「以前喜歡一個人,現在喜歡一個人」,這句話應當如何翻譯成英文?
如何通過翻譯學習英語?
「自由,放逐,永恆」藏文怎麼寫?

TAG:英語翻譯 | 翻譯 | Lambda演算 |