英語里的市中心為什麼叫 Downtown ?
貌似跟中文所謂的鄉「下」是相反的啊
坐標多倫多。一直以來知道"downtown"是市中心,但在多倫多經常見到"midtown""uptown"這兩個詞,在網上又找不到準確合理的能體現兩個詞根本含義的翻譯,於是開始思考這三個詞的來歷。後來在地理課上,講到北美用"downtown"表示市中心,而歐洲及澳洲多用"city centre",原本以為只是單純的美式英語與英式英語、澳洲英語的區別,後來才發現這一差別主要來源於北美大城市和歐洲大城市的城市發展與布局的不同。
根據地圖「上北下南」,英語里up對應著上,down對應著下,而北美那些在殖民初期建立起來的大城市,基本都是呈由南往北發展擴建的態勢。
最典型的紐約曼哈頓:
曼哈頓島分上城、中城和下城,其實也就是英文的uptown,midtown,downtown.城市最早由南部發展起來,成了市中心,便對應著downtown.
多倫多也具有同樣的特點:
多倫多的市中心就是圖上最南部、在安大略湖畔的紫色區域,即downtown Toronto.
而歐洲大城市多是圍繞某一中心區域向外圍擴建,與北美大城市不同。
典型的例子如倫敦(及其周邊):
巴黎最初則是由塞納河上的一個湖心島發展而來:
所以在美式英語中,市中心的習慣表達自然而然成為"downtown",而英式英語則習慣使用我們熟悉的"city centre"表示市中心。
————————————————被贊同數震驚到於是回來補充幾句的分割線
首先,來解釋一下答案。這個回答主要解釋的是「downtown」是如何成為美式英語中表示「市中心」的既定名詞的,寫歐洲城市以「city centre」表示「市中心」只是為了通過比較來印證美式英語中「downtown」一詞的來歷,而歐洲澳洲俚語中對於「市中心」的表示並不在此考慮,對於目前城市發展變遷而導致的城市中心的變化也不在此涉及。
還有就是,答這個問題的時候,前幾個回答都已經是好幾年前,關注此問題的人數也並不多,結果出乎意料地獲得了這麼多贊同。這是我在知乎答的第二個題目,真心感動,感謝大家!
維基百科[1]告訴我們,downtown 這個詞最早是指紐約市曼哈頓島南端的部分,最早出現在十九世紀三十年代:
隨著紐約逐漸發展為城市,她在(曼哈頓)島上唯一的擴張方向就是向北,從最初的區域沿著河往上游去(「up」 和 「down」 來自地圖中的習慣方位,即 「up」 指北面,「down」 指南面)。所以,原始據點的北面新城就被稱為 「uptown」,而舊城區就成了 「downtown」。
在漢語中 「鄉下」 之所以叫 「鄉下」,估計是因為中國古代以上為尊的原因把。比如 「皇上」,「上貢」,「下里巴人」,「以下犯上」。
參考:[1]http://en.wikipedia.org/wiki/Downtown哈 今天聽力課老師剛好說到這個 類似的答案:
「歐洲一帶以前是多山的一般居民都住在山上而市中心是建立在平原的所以人們要去市中心就要下山downtown(下山到鎮上去)而上山便是uptown(上山離開鎮)」俺們土澳 只用「city」 不用 「downtown」
說句不相關的,如果市中心以繁華度來定義的話,Manhattan我覺得midtown比downtown繁華一些。再說一句不相關的,downtown也不一定在下(南)方,同例紐約的Brooklyn的downtown就是在北邊。
推薦閱讀:
※出國留學前要做什麼以適應英文授課?
※「變態」用英語怎麼說?
※看美劇能提高英語水平么?我怎麼感覺沒有什麼提高……
※responsibility duty obligation和liability的區別是什麼?
※想把英語作為工作語言考什麼證書好?