動詞「黑」用英文怎麼說?
01-06
謝邀。
美國籃球論壇里,科黑叫做kobe hater,詹黑叫做lebron hater。
然後「黑者恆黑」就是Haters gonna hate。
所以作為動詞,應該是HATE吧。
非常簡單的常用的,就是trash。
people trashing me。踩我的人。people defending me。 挺我的人人們常說的「黑」某人中的「黑」其實一般有兩層含義:1. 諷刺,我們可以用Sarcasm或sarcastic,比如:You"re being sarcastic. 你這是在黑人家啊。Nice sarcasm! 黑得漂亮!;2. 貶損、抨擊他人,我們可以用deprecate,那麼「自黑」就是Self-deprecating,名詞就是Self-deprecation
經常逛IGN,一般見到「黑」有hate和troll兩種表達, 「黑子」就用hater或troller. 例句:
「IGN又在發黑XBOX ONE騙(SONY)腦殘粉回復的文章了。別上當!」
這裡面fanboy指腦殘粉,bait指釣魚、騙回復的文章,troll就是黑了。Xbox One vs. PS4還有一個 shit on sb.
Deprecate和這些S詞都太正式了,美國人確實經常用Sarcasm towards Someone,但這些更多的是諷刺,黑是直接言語暗中攻擊別人的名聲,口語中更多的是be shady towards sb or sth
Blacked好孩子不要搜可恥匿+光速遁
diss,在某種程度也可以算吧
黑,hate,黑子,hater
Blacken.
flame蠻不錯的,dota 2 論壇里用的比較多
以前但凡有棒粉,就有anti飯。anti這詞如何?
中文黑的使用我相信起源於黑客這個詞,英文是hacker,所以黑對應的英文是hack。但之後中國人將黑無限引申到其他場合,就沒有對應的英文翻譯了。比方說黑芮成鋼,英文不會說hack,從字面上意思是hate+criticize+curse。如果一定要用一個詞,curse可能最接近其內涵,因為裡面既有情緒也隱含了儀式感,但又不涉及直接的人身攻擊。
stain, spoil, sully, smear, tarnish
trap
推薦閱讀:
※中式英語叫「Chinglish」,那麼有沒有「英美式漢語」的英文說法?
※翻譯可以提高英文水平嗎?
※非英專業想從事同聲傳譯或翻譯類工作,要考哪些證件?做什麼準備?
※為什麼英文名字的音譯名如此詭異?
※為什麼村上的《1Q84》不是林少華翻譯?