標籤:

中級口譯該如何準備複習呢?


一、簡單介紹下悅然自己

  • 英專本科,保研到上外高翻學習英語口譯,目前為一家上市公司在職譯員;
  • 在聯合國紐約總部做過筆譯實習;
  • 英文演講辯論小能手:大學期間就參加過多次英語辯論、演講比賽,並獲得過全國賽事的特等獎與最佳辯手;
  • 英語考證達人:高級口譯、CATTI國家人社部翻譯資格證書二級口譯、二級筆譯、BEC劍橋商務英語高級B等(全球前3%),托福裸考115分;
  • 也有一定大學規劃、應屆生求職的經驗;
  • 到訪過全球近20個國家,想和你分享我看到的世界。

二、悅然原創中級口譯備考攻略

想下載資源+最新精排版的可以戳我微信公眾號【悅說越好煉英語】這2篇;

且接受文章下方留言答疑。

【最新精排版+接受留言答疑】中高口攻略 | 筆試口試綜合備考攻略 短期突擊計劃

【最新精排版+接受留言答疑】中高口攻略 | 聽力、口譯備考攻略 中口教程下載

三、中高口筆試、口試綜合備考攻略 短期突擊計劃+寒假複習計劃

【考試相關】

?中高級口譯教材均已出至第四版,並較第三版有20%-40%的改動

?中高口考試聽力、口譯真題會出現教材內容,因為建議備考的親選擇第四版;當然若聽力、口譯的能力足夠,使用恰當的方法,用第三版教材複習也可以

?了解中高口考試,查看更多的備考攻略,建議①百度或查看②大家論壇相應考試的子論壇

【 第一階段:筆試】

1.「需要書籍」:

A。中級口譯聽力教程

B。中級口譯翻譯教程

C。中級口譯歷年真題(選帶答案解釋的版本)

D。中高級口譯口試辭彙必備

2.「複習過程」:(推薦先後順序如下,可根據個人情況調節)

A。聽力複習:做聽力教程,翻閱口試辭彙必備

①聽力主要靠教程提高,然後真題練手感。備考期間也可適當聽聽BBC、NPR、CNN新聞;②準備口試時需要深刻記憶表達以便快速反應;但筆試備考期間適當翻閱,和常用單詞混個眼熟即可;

B。翻譯複習:翻閱翻譯教程,挑選部分練習

親自翻譯才能看到進步和差距,建議方法:

①親自翻譯,②分析自己的譯文和參考譯文

a.分析參考譯文的處理方式,學習中英文表達

b.看自己譯文與參考譯文不相上下的地方

c.找出參考譯文的不足之處、自己譯文更到位的地方,牢記翻譯無絕對正確答案,參考譯文只是一個標杆而已;

C。閱讀複習+總複習:做歷年真題,平時積累

建議大多數真題閱讀、翻譯、聽力三大塊分開來練習,留1-2套整套練習;②閱讀複習做歷年真題即可所有真題練習都要按照考試要求計時練習,否則就毫無意義;③想在平時通過泛讀、精讀提高閱讀能力,回復關鍵詞「哈利波特」和「閱讀」查看相關推送

【 第二階段:口試】

1.「需要書籍」:

A。中級口譯口譯教程

B。歷年真題

C。中高級口譯口試辭彙必備

2.「複習過程」:(推薦先後順序如下,可根據個人情況調節)

A。口語複習:按照考試要求練習

①中高口口語考察:流暢表達2-3分鐘

②因此需要言之有物和表達到位,所以備考需:

a.加強邏輯思維能力,充分利用準備時間寫提綱

b.平日多閱讀,了解社會熱點,積累知識論點

c.自信、淡定;表達、時態準確,清晰傳達意思;

③練習步驟:a.隨機選真題上的口語題,

b.計時準備,c.演講+錄音,d.聽錄音+記錄問題,

e.針對問題改進,如想不出觀點就去了解背景知識,表達不到位就去查相關表達;

B。口譯複習:按照考試要求練習

①適當背誦口譯辭彙(熟練記憶運用常用詞,生僻詞知道即可);②適當了解口譯中如何做筆記,以及一些基本的筆記符號;③把口譯教程按照「11月5日第4期推送」流程全部練完(來不及就每個單元挑1-2篇練習,餘下的篇目瀏覽),並記憶常用表達;④按照同樣流程做真題。

【寒假複習計劃】

(以口譯複習為例,建議根據個人情況進行調整)

①口譯教程上已經練習了部分的篇章(10+篇)全部完成,訓練聽辨、筆記,記憶表達;

②口譯教程餘下45+篇,可每天2-4篇,在2月底之前完成;訓練口譯技巧,記憶表達;

③翻閱單詞書,熟練運用已知表達,記憶常用表達

④2-3月做口譯教程上的模擬題(10+套),因為模擬試題和真是考試一樣,對口譯時間有限制方便訓練口譯語速,記憶表達;

⑤3月開始做真題(10+套),保持口譯狀態

⑥考前看重點單元:尤其是政治、經濟、外交,也可看近年熱點的環保、互聯網、教育等

四、中高口聽力、口譯備考攻略 中口教程資源下載

【考試簡介】

?中級口譯適合各類英語學習者,無論是具有大學英語二級水平或英語較好的初高中生,還是具備大學英語四級水平或同等水平,但急需提高聽說能力的大學生或社會人士。

?聽力和口譯是中高級口譯考試的考察重點,自然也是複習的重點。

今年3月出版的第四版教程與先前的第三版教程大同小異,想考證的,推薦使用第四版,不考證的,使用任一版本皆可。關鍵在於正確的使用教材,切實提高自己的聽力、口語、口譯能力。

【聽力備考】

聽力備考思路:先靠教程提水平,後用真題練手感。

「題型介紹」

?教程Part 1對應考試的Listening Dictation;

?教程Part 23對應考試的Listening Comprehension;

?教程Part 4對應考試的Listening Translation。

「使用方法」

?需注意,教程中Part 23每個問題間間隔很短,2-3秒,真實考試間隔至少5-10秒,答題時間充足,但不妨從間隔短的教程練起,overprepare,這樣做真題就會覺得從容、輕鬆。

?Part 4練習時需注意答題時間,建議句子翻譯60秒,段落翻譯180秒,開著鬧鈴做,有緊迫感才能適應考試。

?做完題目以後,一定要校對答案,再聽原文,並找出錯誤原因

Dictation留心大小寫、拼寫、單複數、每空不少寫也不多寫

Comprehension查看每個選項,明白選擇和不選的理由

Translation再聽原文,抓住邏輯主線,翻譯出原文意思,順便學習新單詞、片語。

【口譯備考】

口譯備考思路:考試怎麼考,練習就怎麼練。

「練習方法」

?一篇3分鐘的speech,每30-40秒停頓一下,然後錄音(考試規定答題時間,練習時一定要控制時間,建議在50-60秒內)

?一篇speech口譯下來,大致停頓5-6次,錄音5-6段;

?對照原文再聽一遍口譯原文,划出自己沒聽到、或聽岔的部分,適當分析原因;

?對照參考譯文再聽自己的口譯錄音,划出自己處理不當的地方和譯文中的可取之處。

?一有空就對記憶自己划出來的片語、句型、單詞。爭取做到聽到就可以反應出譯文。

「口譯原則」

?筆記和腦記需要結合數據、人名、表態(支持、反對)這樣的關鍵信息一定要筆記

?把握整篇文章的邏輯、思路很重要

?沒有十全十美的筆記體系,可參考別人的,也可自己原創,關鍵是通過多次練習,見到筆記符號就能和具體意思聯繫上

?口譯時切忌語速時快時慢,聲調忽高忽低,對自己確定的內容也要以較為平穩的語速說出,這樣遇到較有難度的部分可以有個適當的緩衝。?對於具備相當英語水平的人而言,多練習,多揣摩非常重要。若是口譯新手,向更有資質者學習是較快較好入門的一大方式。

——歡迎關注我的英語公眾號【悅說越好煉英語/yueshuoyuehao】——

———已有近70+期優質原創推送,高明走心的英語學習之道,等你來———

@悅然


請參見我在如何準備上海中級口譯的口試?的回答。


有毅力、自控能力夠的話買套中級口譯教程,然後市面上買本備考指南(比較多的是新東方的吧,個人覺得挺好的。),根據書上的來練習就可以了。另外真題一定要!!!非常重要!!模擬題看個人需求。

如果自我約束力不夠的話,還是去報個班的,有很多有經驗的老師會給你指點的。但是說到底,老師提供的只是技巧和方法,還是要靠自己多練。

說一下辭彙,重心在常見詞,中口的話背CET-6足夠了。專有名詞只要了解一下就好了。(當年我就是血淋淋的反面教材……背了很多經濟的辭彙但是事實上考到最多的還是常見詞啊QAQ


中級口譯還是很好過的 筆試只有六級水平 口試難一點

按照我的經驗來說的話

1。筆試要提前背完辭彙手冊

筆譯要背一點中國特色辭彙

聽譯不需要什麼練縮寫什麼的 只要多聽聽就好

考前做幾套真題練練手

2。口試 主要是找一個學友 相互測試

重要的是把心態放平


1. 真題;

2. 聽新聞;

3. 背口譯單詞;

4. 擴大閱讀量;


剛考完秋季筆試 像我這種暑假兩個月只複習了兩個禮拜的裸考黨怒答,為了幫助像我一樣只求過不求分數的同志們。去買新東方的全真模擬試題,然後每天刷一套,尤其是聽力部分,一定要多做找找感覺…靠聽力拉分才是王道 中譯英英譯中只要看辭彙量和考前積累吧…把卷子寫滿一定會給分不用太擔心,當初我也是擔心的天天翻知乎…

口試漲到330一次了,有點肉疼。所以這次要好好準備了,過了再來怒答


推薦閱讀:

不是英語專業想考口譯會是作死嗎?
上海口譯考試該怎麼複習?
大學裡怎麼學習英語,口譯,和筆譯?
不考mti,怎麼系統自學口譯?
通用的口譯速記符號有哪些?

TAG:口譯 |