如何準備上海中級口譯的口試?

有前輩參加過嗎?想知道如何備考中口的口試。。。只需要看看口譯教程?不知道老師評分標準是什麼?


先說句,我不是賣資料的謝謝,下面有個答主歇歇吧。之所以分享是因為材料我用過,覺得很好,加上之前答案都是講流程,故爾安利。收到的仙女帥哥們可以看到的,上面滿滿當當全是筆記,生詞都有註解音標,連自己查詞典都不需要。對我而言是備考經歷,也是努力過的痕迹。雖然不是什麼大不了的考試,但也不是裸考可以過的。鼓勵一下對考試沒有頭緒的人,做到這樣也就差不多了。無他。

我推薦,是現身說法。收費,是防伸手黨。希望能物盡其用。(分享了很多人,材料零差評)

以下原答案:

先上一本材料。

這本材料是2014年及之前的考試非常有用,甚至至關重要的一本材料。2014年及以前,每年南京金陵國際語言進修學院都會售賣這本材料及錄音帶,每年的考試也必會考到其中的原題。這是南京中級口譯考試這些年公開的秘密。

有過去的考題。

也有示例。

自2015網上報名以來,這本材料就無處售賣了,難度也偏低。考試的參考書籍也完全變成了從第三版過渡到第四版的中級口譯教材。但我仍非常建議把這套材料和聽力拿來預習,無他,只因為16套題都是模擬真實考試的流程的,口試中給考生作答所留的時間題量的大小出題的傾向和偏好,都非常擬真。用過這本材料再上考場,就算答不上來,心裡至少不會因為不熟悉考試流程而慌張。

2014年是我第一次報名口譯。筆試沒什麼可說的,和六級水平差不多。第一年口譯完全沒準備,自然是打個醬油。第二次就改成了第四版,由於時間衝突未去考。第三次也是今年6月的一次(5月還是6月我已經忘了=????-_-||畢業狗太閑),花了兩個月的時間,把第四版基本過了一遍。通過了。

複習方法就是把書背一遍(聽錄音帶,錄音放兩句,你把它翻譯出來。意思對即可,不需要原樣照書一字不差地背出來),最好中翻英英翻中,都要背。考試基本就考書中的原句段落,但我在考場上就碰到了書中英翻中的句子改成了中翻英,當時內心是崩潰的。評分老師可能看我最後一次考試,也格外寬容。第四版相較於第三版,共有十篇左右的文章發生了改動(一共64篇),其中有幾篇是從高級口譯中直接挪到了中級口譯書里,比如6-4:美好夢想。有的篇目涉及到學科爭議,比如:8-4:中醫藥學(裡面的東西放到知乎上來會被黑成狗,很不嚴謹也不專業,當時背的時候滿眼神獸,後來果斷放棄了,也希望梅德明能了解一下其他學科的發展趨勢),和民族宗教,比如涉及伊斯蘭教什麼的,諸如此類的篇目備考時可直接跳過,不可能考到。

中級口譯較十多年以前難度已大大降低,甚至有一陣上級通知口試的老師放水,讓考生通過,別問我怎麼知道的。(因為之前通過率太低,導致沒人報名招生辦圈不到錢。)考試一共分16小段,8段中翻英,8段英翻中。16段錯5段以上即為不通過。考試的關鍵就是背教材和練習速記符號縮寫。要說捷徑,就是在南京考比在上海考容易通過,所以建議在南京考試。考試材料推薦,且只推薦這本材料和第四版口譯原書。其他都可以是廢紙。

至於開頭一兩分鐘的陳述,背背六級的作文就好了。一般老師就聽30秒聽聽語言功底就好了,他們才沒心思全聽完,監考一天凈聽到奇奇怪怪的翻譯,還憋著不能笑,都鬧心死了。

單詞縮寫(from必應):

速記符號(from必應):

網上資源豐富,盡可挑選自己書寫順手的一套來用。

總之,中口的通過率不高,因為很多人根本不準備就去考試,棄考的人也相當多。但總體難度也一般,證書沒太高含金量。想準備中口的,不如直接準備高級口譯。篇目難度差不了太多(學長本科一年級就過了高級口譯),高級口譯證書相較於中口還是很有份量的。其他的答案好多我都沒有看到答主自己備考的痕迹,一味地放資料講流程,故多說些我自己的經驗。

最後,不管高口中口,只要通過了筆試,都能拿到筆試的證書。只通過筆試而棄考口試的考生,依舊可以辦理中口筆試證書。只不過含金量約等於零。

最後,證書鎮樓(蜜汁顏色)!哈哈~

————————

好幾個同學來問我要那本材料,想要那本材料的朋友可私信給我郵箱,我用手機拍了照片掃描電子件,很清晰,附送音頻和我自己整理的常用縮寫符號。賞我8塊錢吃糖就好。ps:要材料請私信,留下網盤ID。評論區里求電子版一概不回復。原因請見簽名。

————

更:不轉材料了。


1.考試流程

中級口譯:

第一部分3-minute talk

這部分要求大家在規定的三分鐘內就所給的一個英文題目進行口語表達。要求做到無重大語法錯誤,表達流暢,能圍繞題目進行論點闡述,論證,無偏題,跑題問題。

第二部分4 passages of interpretation

這部分共有四段口譯,兩段英翻中,兩段中翻英。每一段分四小段翻完,即共有十六小段。每小段通常在兩到三小句,其中至少應有一句長難複雜句。每小段結束後磁帶中發出「嘟」的聲音,考生必須在第二聲「嘟」之前把聽到的段落翻譯出來。每小段間隔時間約為22到25秒鐘。每小段字數大約為60-80字。

2.評分標準及通過率

口試與筆試最大的區別在於沒有具體的分數,而只有及格與不及格之分。中級口譯共十六小段,必須要確保翻對其中的十一小段。即最多只能錯五小段。如只翻對十小段,錯六小段,雖然只差一小段,但結果仍然是不過。所以口試是相對來說比較殘酷的。這也是口試通過率特別低的主要原因,中口一般為不超過30%。如一個考場一天有二十名考生,中口最多過六到七人。

具體到每小段的時候,考官會遵循三分之二正確率的原則。即如一小段中有六個關鍵信息,考生必須正確翻出至少三分之二的內容才算這小段通過,如翻對二分之一,則算不及格。

現舉例說明:

以中級口譯2005年9月第二階段考試為例:

原文:Good morning, ladies and gentlemen, welcome to our annual UniversityAwards. I am extremely delighted that we are once again celebrating the achievementsof our colleagues.

關鍵信息為:

上午好/女士們先生們/歡迎參加本大學頒獎儀式/高興/再次/慶祝/同仁/成就不及格版本:

上午好,歡迎參加頒獎,很高興慶祝同仁的成就。漏譯了「女士們先生們」,「本大學」及「再次」

及格版本A

上午好,女士們先生們,歡迎參加本大學頒獎。很高興慶祝同仁的成就。

僅漏譯了「儀式」及「再次」,不影響整個句子的正確性及完整性。

3.備考策略

A 每天至少十五分鐘的口語強化練習(分主題)

材料可以從歷年的真題中選擇,具體分

1. 主題段(引題)

2. 原因段A

3. 原因段B

4. 總結段

B 每天至少一個小時的強化口譯訓練(分主題)如:科技,文化,環保,教育等。

材料可以從口試備考精要,高級口譯教程MP3,中級口譯教程MP3,歷年真題,梅德明的英漢漢英口譯實踐文本,梅德明《新英漢口譯實踐-成功之路》全套MP3]中選擇,盡量多做.嚴格按照考試的模式進行,注意不要默譯,一定要大聲說出來。

C 每天聽英語新聞半小時(中央九台CCTV9是目前最現實,最便捷的途徑),或是英語聽力材料半小時(可以從口譯聽力教程中選擇)注意對於社會熱點話題的了解並積累儘可能多的背景知識.

D 每天背誦二到四段歷年的口譯真題,尤其是注意其中複雜句的形式和翻譯順序及中英,英中邏輯差別。

E 每天堅持讀一篇英語文章,題材不限(如CHINADAILY,chinadaily辭彙英漢對照(讀chinadaily的法寶),ECONOMISTS)注意收集生詞和句型表達方式,這些都有可能在口試中出現。

F 每天背誦單詞二十分鐘,分主題

材料可選《口譯口試辭彙必備》,小本,紫色封面,或同類型其他書籍。

本文原鏈接及相關書籍下載:2013春上海中高級口譯口試二階段考試流程、評分標準及備考資料建議


答主英文水平一般,以下文字僅代表個人觀點。

高一暑假通過了中級口譯筆試,之後一次性通過口試。一直認為純語言類考試沒有輔導班可言,都是師傅領進門修行靠個人的事情。然而如果中級口譯是對於口譯的首次觸電的話,補習班還是有意義的。但時,以當時報的新某方補習班為例,百分之十的時間在介紹提高英語水平的方法,百分之九十的方法在介紹考試技巧。我認為只有百分之十的時間是真正有收穫的,百分之九十的時間中教授的技巧適用範圍極小,在考試高度緊張的情況下幾乎沒有機會用到。

以下將個人中高口備考技巧和提高能力技巧做一下介紹,不一定適用於每一個人,僅供參考:

閱讀

提高能力技巧:

考試閱讀量很大,平時提高閱讀速度是關鍵。推薦yahoo news digest軟體,日常碎片時間閱讀很有用。正經閱讀的話推薦economist,確實挺難的,但聽說有的考試文章直接選自這本雜誌,因此極其符合考試難度。個人覺得不用拘泥於辭彙的記憶,因為生詞太多徒增沮喪(個人血淚教訓),更多的要注重閱讀長句的感覺吧。

做題技巧:

新某方一直傳授的方法是先讀題再做題,根據題干中一些明顯的標誌詞比如數字,長名詞,大寫進行定位。個人感覺還是挺有用的。

聽力

提高能力技巧:

推薦蘋果手機自帶的podcast里的bbc,一篇很長就練個感覺吧。精聽的話可以試試sss,聽寫也挺好的。沒聽清楚的可以跟讀看是辭彙不認識還是讀音不熟悉不能及時辨音。

考試技巧:

其實有點忘了具體技巧,答主喜歡拚命記,有安全感。聽譯多刷題,大力出奇蹟。

翻譯

答主翻譯這一欄沒考及格,全靠其他兩項拉分,就不說了都是淚,字寫好看點吧。

口譯

力推朱巧蓮老師一本紅色的練習書,答主當時中了一套題,很符合口試的難度。多加練習,多磨發音,爭取在conversation 階段讓老師眼前一亮。提高口音的一個很好的方法是深吸一口氣,然後開始念英文,念到感覺沒有氣了。這樣你的發音會很靠後,聽起來很地道。多看看美劇可以讓母音發得更飽滿。口譯的話拿到紙橫豎一約四,每記好一句畫一條橫線。勤換行,練好自己的一套符號系統,中英文混用效率更高。別看老師也別試圖從老師的筆推斷通過還是沒通過,會分心。

別太緊張,祝考試順利。


剛聽了口譯黃老邪老師的口譯備考,把其中的重要點理一下。

考試流程:口語+翻譯

  1. 口語:

  • 形式:主題發言。

一般老師讓你講一分鐘左右就打斷,因為老師趕時間完成任務,所以亮點要先拿出來,口語不會不及格,這是內部規則,但是影響後面老師給你的翻譯打分的印象,最好做到自信流暢連貫。

tips:考試前有五分鐘準備,可以在准考證上寫提綱,自己帶筆,不能自己帶紙,只能在准考證 上寫,翻譯會給紙。

  1. 翻譯:

  • 形式:E-C,C-E各兩篇文章,每篇分兩段,共8段。

話題來源:生活,休閑,娛樂,環境,倫理道德等。

  • 通過要求:8段要對三分之二,即,8段只能有2段不及格但是!老師會根據考場的學生表現,修改評分,所以要記得一定要強過考場的其餘同學。因為一個考場的,說是沒有規則,其實通過的人太是不可以的。

  • TIPS:英譯漢容易掛。漢譯英掛的少。

高口關鍵:信息點對,句子通順不通順倒是其次。邏輯,層次,和數字不能錯。

重要能力:邏輯分析,短期記憶,快速把握關鍵詞。

會有口譯教程原文,請多看看,但不一定要背下來。


我來回答一下攢攢人品……

作為一個英語底子還行(聽力口語流利,辭彙量一般),沒有太拼就過了中高口普通人…我給你個簡單的應試方法,戴著耳機聽課文錄音,把口譯教程上的每篇文章邊聽邊記,錄音結束後像正規考試一樣,看著筆記翻譯出來。期間注意常用詞語和套路就好。

哎,是不是很簡單?有用給個贊(≧▽≦)


一、簡單介紹下悅然自己

  • 英專本科,保研到上外高翻學習英語口譯,目前為一家上市公司在職譯員;
  • 在聯合國紐約總部做過筆譯實習;
  • 英文演講辯論小能手:大學期間就參加過多次英語辯論、演講比賽,並獲得過全國賽事的特等獎與最佳辯手;
  • 英語考證達人:高級口譯、CATTI國家人社部翻譯資格證書二級口譯、二級筆譯、BEC劍橋商務英語高級B等(全球前3%),托福裸考115分;
  • 也有一定大學規劃、應屆生求職的經驗;
  • 到訪過全球近20個國家,想和你分享我看到的世界。

二、悅然原創中級口譯備考攻略

想下載資源+最新精排版的可以戳我微信公眾號【悅說越好煉英語】這2篇;

且接受文章下方留言答疑。

【最新精排版+接受留言答疑】中高口攻略 | 筆試口試綜合備考攻略 短期突擊計劃

【最新精排版+接受留言答疑】中高口攻略 | 聽力、口譯備考攻略 中口教程下載

三、中高口筆試、口試綜合備考攻略 短期突擊計劃+寒假複習計劃

【考試相關】

?中高級口譯教材均已出至第四版,並較第三版有20%-40%的改動

?中高口考試聽力、口譯真題會出現教材內容,因為建議備考的親選擇第四版;當然若聽力、口譯的能力足夠,使用恰當的方法,用第三版教材複習也可以

?了解中高口考試,查看更多的備考攻略,建議①百度或查看②大家論壇相應考試的子論壇

【 第一階段:筆試】

1.「需要書籍」:

A。中級口譯聽力教程

B。中級口譯翻譯教程

C。中級口譯歷年真題(選帶答案解釋的版本)

D。中高級口譯口試辭彙必備

2.「複習過程」:(推薦先後順序如下,可根據個人情況調節)

A。聽力複習:做聽力教程,翻閱口試辭彙必備

①聽力主要靠教程提高,然後真題練手感。備考期間也可適當聽聽BBC、NPR、CNN新聞;②準備口試時需要深刻記憶表達以便快速反應;但筆試備考期間適當翻閱,和常用單詞混個眼熟即可;

B。翻譯複習:翻閱翻譯教程,挑選部分練習

親自翻譯才能看到進步和差距,建議方法:

①親自翻譯,②分析自己的譯文和參考譯文

a.分析參考譯文的處理方式,學習中英文表達

b.看自己譯文與參考譯文不相上下的地方

c.找出參考譯文的不足之處、自己譯文更到位的地方,牢記翻譯無絕對正確答案,參考譯文只是一個標杆而已;

C。閱讀複習+總複習:做歷年真題,平時積累

建議大多數真題閱讀、翻譯、聽力三大塊分開來練習,留1-2套整套練習;②閱讀複習做歷年真題即可所有真題練習都要按照考試要求計時練習,否則就毫無意義;③想在平時通過泛讀、精讀提高閱讀能力,回復關鍵詞「哈利波特」和「閱讀」查看相關推送

【 第二階段:口試】

1.「需要書籍」:

A。中級口譯口譯教程

B。歷年真題

C。中高級口譯口試辭彙必備

2.「複習過程」:(推薦先後順序如下,可根據個人情況調節)

A。口語複習:按照考試要求練習

①中高口口語考察:流暢表達2-3分鐘

②因此需要言之有物和表達到位,所以備考需:

a.加強邏輯思維能力,充分利用準備時間寫提綱

b.平日多閱讀,了解社會熱點,積累知識論點

c.自信、淡定;表達、時態準確,清晰傳達意思;

③練習步驟:a.隨機選真題上的口語題,

b.計時準備,c.演講+錄音,d.聽錄音+記錄問題,

e.針對問題改進,如想不出觀點就去了解背景知識,表達不到位就去查相關表達;

B。口譯複習:按照考試要求練習

①適當背誦口譯辭彙(熟練記憶運用常用詞,生僻詞知道即可);②適當了解口譯中如何做筆記,以及一些基本的筆記符號;③把口譯教程按照「11月5日第4期推送」流程全部練完(來不及就每個單元挑1-2篇練習,餘下的篇目瀏覽),並記憶常用表達;④按照同樣流程做真題。

【寒假複習計劃】

(以口譯複習為例,建議根據個人情況進行調整)

①口譯教程上已經練習了部分的篇章(10+篇)全部完成,訓練聽辨、筆記,記憶表達;

②口譯教程餘下45+篇,可每天2-4篇,在2月底之前完成;訓練口譯技巧,記憶表達;

③翻閱單詞書,熟練運用已知表達,記憶常用表達

④2-3月做口譯教程上的模擬題(10+套),因為模擬試題和真是考試一樣,對口譯時間有限制方便訓練口譯語速,記憶表達;

⑤3月開始做真題(10+套),保持口譯狀態

⑥考前看重點單元:尤其是政治、經濟、外交,也可看近年熱點的環保、互聯網、教育等

四、中高口聽力、口譯備考攻略 中口教程資源下載

【考試簡介】

?中級口譯適合各類英語學習者,無論是具有大學英語二級水平或英語較好的初高中生,還是具備大學英語四級水平或同等水平,但急需提高聽說能力的大學生或社會人士。

?聽力和口譯是中高級口譯考試的考察重點,自然也是複習的重點。

今年3月出版的第四版教程與先前的第三版教程大同小異,想考證的,推薦使用第四版,不考證的,使用任一版本皆可。關鍵在於正確的使用教材,切實提高自己的聽力、口語、口譯能力。

【聽力備考】

聽力備考思路:先靠教程提水平,後用真題練手感。

「題型介紹」

?教程Part 1對應考試的Listening Dictation;

?教程Part 23對應考試的Listening Comprehension;

?教程Part 4對應考試的Listening Translation。

「使用方法」

?需注意,教程中Part 23每個問題間間隔很短,2-3秒,真實考試間隔至少5-10秒,答題時間充足,但不妨從間隔短的教程練起,overprepare,這樣做真題就會覺得從容、輕鬆。

?Part 4練習時需注意答題時間,建議句子翻譯60秒,段落翻譯180秒,開著鬧鈴做,有緊迫感才能適應考試。

?做完題目以後,一定要校對答案,再聽原文,並找出錯誤原因

Dictation留心大小寫、拼寫、單複數、每空不少寫也不多寫

Comprehension查看每個選項,明白選擇和不選的理由

Translation再聽原文,抓住邏輯主線,翻譯出原文意思,順便學習新單詞、片語。

【口譯備考】

口譯備考思路:考試怎麼考,練習就怎麼練。

「練習方法」

?一篇3分鐘的speech,每30-40秒停頓一下,然後錄音(考試規定答題時間,練習時一定要控制時間,建議在50-60秒內)

?一篇speech口譯下來,大致停頓5-6次,錄音5-6段;

?對照原文再聽一遍口譯原文,划出自己沒聽到、或聽岔的部分,適當分析原因;

?對照參考譯文再聽自己的口譯錄音,划出自己處理不當的地方和譯文中的可取之處。

?一有空就對記憶自己划出來的片語、句型、單詞。爭取做到聽到就可以反應出譯文。

「口譯原則」

?筆記和腦記需要結合數據、人名、表態(支持、反對)這樣的關鍵信息一定要筆記

?把握整篇文章的邏輯、思路很重要

?沒有十全十美的筆記體系,可參考別人的,也可自己原創,關鍵是通過多次練習,見到筆記符號就能和具體意思聯繫上

?口譯時切忌語速時快時慢,聲調忽高忽低,對自己確定的內容也要以較為平穩的語速說出,這樣遇到較有難度的部分可以有個適當的緩衝。?對於具備相當英語水平的人而言,多練習,多揣摩非常重要。若是口譯新手,向更有資質者學習是較快較好入門的一大方式。

——歡迎關注我的英語公眾號【悅說越好煉英語/yueshuoyuehao】——

———已有近70+期優質原創推送,高明走心的英語學習之道,等你來———

@悅然


抱著準備高口的心態準備中口

抱著準備catti2的心態準備高口

必過


我今年一次性過的中級筆試口試考試。準備了兩個月,重點放在聽力和口語上。每天上課之前會抽半小時背口語書。紫皮書一定要好好準備,我是把一半的文章都背完了。都說口試難,但是多背,特別注意句子結構的表達和速記能力的提升。


我覺得我有資格回答下這個問題。好多年前,大學二年級跟風考的。

筆試考試時間記錯了,考前一周才發現於是拚命做題,結果考過了

口試的時候怎麼辦呢,我本專業不是英語啊,是法學,壓力也很大,就沒什麼時間去複習口試。於是大概花了一個月左右拿著上外梅德明寫的那本書,在學校自習教室里,一邊看一邊背,背了之後看著中文每天每天去翻譯,發現了很多很多的套路,自己整理了下筆記。再看自己翻譯的和給的參考答案之間的區別。大概背了書里的80多篇文章,每天練習新文章之前都把前一天練習的文章拿出來筆頭和口頭翻譯一遍,記錄時間。還要每天練習國外的新聞翻譯和速記。去考了,一次過。

中級對我來說就是背和自己組織語言,如果時間充足,我可能更多時間花在積累上。含金量不高,也不難,多花點時間就可以。


剛剛水過的人來裝一波

首先上結論:上海考點很水,至少我考的那次很水。

以為自己考完筆試就會好好準備口試,結果各種事忙又拖延症,最後考前半個月才開始集中突擊,天天背到想哭,去上海的高鐵上還在翻書。

所以,發揮可想而知,英譯漢還不錯,瞄了一眼打分表幾乎全是全對,但漢譯英,呵呵,我感覺自己都沒說出完整句子來。

原因很難過:我兩段題目都是跟外交有關,而我,當時腦子一抽,忘了外交用英文怎麼說…繼而腦子再一抽,全程挑自己會說的詞翻譯出來,說通俗一點,叫一個詞一個詞崩……

我過了之後同學分析說可能是我在口試部分發揮比較好,給後面加了分,也有可能是我當時太絕望記憶有誤其實我發揮沒那麼差。

總之,總結下經驗的話,早準備!一定要早準備!雖然臨時硬擼也能擼出點套路,但心態是完全不一樣的。新東方必背88篇一定要背!教材一定要看!不要太依賴別人的經驗,自己的套路還是要自己整理才適用。然後就是心態放穩,一定要穩,口試的時候最好面對老師(說實話大多老師很和善的),聊天一樣敘述自己的想法。

最後,祝大家都能(像我一樣)一次就過!


我第一次試著做中口口譯題時,錄音放完我完全講不出一個字。。然後天天下課去車庫練習,每天練三個小時,到考試的時候才終於找到點感覺了。那段時間我幾乎聽到別人講話就會下意識的給翻譯成英語。個人覺得好好複習中口,英語水平可以得到可觀的提高。


關於口譯的三兩事

其實口譯並沒有想像的那麼難。學習口譯就是學會如何成為一個合格的翻譯者的過程,無論是英翻中還是中翻英。

第一,你需要有充足的辭彙量。任何英語考試,其實到最後都是對你英語綜合能力的考察。基礎好的同學每天背單詞,無論四六級辭彙、考研辭彙還是雅思辭彙等等。只要你想,辭彙是背不完的。但是辭彙不僅僅是背每個字母。我個人認為,對於口譯考試而言,更重要的要記住是單詞的音標,即你要知道一個單詞的正確讀法。當時準備口譯的時候,就又好多小夥伴和我抱怨有些單詞聽的時候不知道,但是在紙上寫出來就知道了。這都是因為他們沒能正確掌握一個單詞的音標。你在這個階段正確讀好每一個單詞其實真的對口譯過程很有幫助。首先,我個人覺得背單詞最好的辦法就是跟著音標寫單詞,其次,標準流利的英語口語能為你之後的口試加分不少。背單詞還有一點很重要就是每天背,不停背。我現在已經養成一個每天背單詞的習慣。睡前了還會在腦海里把今天背的單詞過一遍,才能心安的睡著。

第二,如果可以的話,盡量形成自己的筆記符號。考試的時候,其實你根本沒時間記下所有聽到的東西,這在考驗你速記能力的同時還考驗你的筆記符號,也就是考驗了你的翻譯基本功吧。我自己開始學的時候也是個門外漢,中英文想到啥記啥,而且一通亂記,到頭來要翻譯的時候你根本摸不清當時在寫什麼。這裡首先,你要對各種事物有自己的理解,對一些考到的高頻辭彙比如改革開放之類的有自己的筆記符號,這樣能省很多時間。筆記符號有很多種,比如縮寫簡寫啊、用首字母代替啊、用圖形比如三角形之類表示啊等等等等,都是你要慢慢探索出來的。每個人都筆記符號都不一樣,所以不要盲目的去學習老師的那一套,可能你更適合的是另外的呢?其次,筆記一定要豎的記下來。我個人習慣就把一張A4紙豎向對摺,然後開始豎的記筆記,每行筆記不能超過中間的折線,並且聽完一題要在筆記下方畫橫線,防止兩題的筆記串在一起造成誤解。關於一般記中文還是英文呢,這個看個人吧。但我建議記筆畫少的中文和縮寫的英文(縮寫的英文你自己一定要認識呀)。

第三,多練習聽力。聽力的練習首先從句子精聽開始,你聽到啥寫啥,先可以不翻譯。不懂就多聽幾遍,來回聽,務必確保每個單詞的準確性。之後在慢慢擴充到段落甚至文章。在你聽一段長文都能很好的理解意思的時候,就可以開始聽譯了,在這個過程里(可能很漫長),一定要腳踏實地每天堅持,不能急功近利。當然你也不一定要按照這個方法來,基礎好的你想怎麼玩怎麼玩。還有一點要注意的就是,一定要多聽與數字相關的句子,鍛煉你對數字的敏銳程度。因為含數字的句子每年都有,而且每年都挺重要的。

第四,記得背一些固定搭配。在筆譯或者是口譯里都需要記大量的固定搭配。我記得當年學口譯的時候,每天早上不停的背啊記啊的,所以之後很長的一段時間聽到了一句中文就開始噼里啪啦往外冒英文,都沒辦法控制。

第五,可以用一些app來輔助學習,比如voa常速或慢速英語、bbc新聞啊之類。每天聽一點英語,對現在的口譯和之後的考研英語都很有用處。

第六,注意一些考題技巧。這個一般老師都會說,我就不重複提了。反正聽他們說的就對了。

我考完口譯已經挺久了(快一年?),所以很多地方我也快忘了。但希望大家看我這篇總結的時候自己也做一些總結。這樣學到自己心裡去才會變成自己的東西。我也是個普通的學生,寫出來的也都是自己的經驗,可能你有更好的學習方法,所以大家求同存異就好。

最後和大家分享兩句座右銘:

All things come to those who wait.

Hard work will pay off one day.

祝大家口譯考研順利,共勉。

徐藝


沒有針對具體教材來安排複習過程,感覺太泛,不具備實際可操作性。


只針對這個考試來說,背一背那本教材,特別是政治類話題,一般會有點原題,真題答案可以背一背裡面一些固定的動詞片語的搭配。要是提高英語整體水平的話看看奶爸的回答~


口譯需要練的。聽,口譯。

僅靠看書是無法通過中口的。


分享中高口視頻真題資料 加微信xxy931029


口試的真題在哪裡找,還是就是筆試的真題?


工作人士,自學,求指導!筆試險過,水平在專四但是丟了很多年了,現在完全抓瞎。抓狂啊毫無頭緒。


我打算考中口,可以告訴我怎麼訓練怎麼買那些材料嗎?越具體越好


通過了最近一次的中口口試(?????????)

說來慚愧,可以說真的沒有好好系統的複習了。只是報了一個培訓班,上了差不多6次課吧(/ω\)然後每天睡覺前聽兩套音頻練語感。。。我覺得這個真的超重要的(? ̄? ??  ̄??)很有用哎

以下是報班培訓剩下25套真題音頻。。。

有需要的可以留言,我私信你,發郵箱哦(o^^o)

打賞我5元攢著過聖誕買巧克力就好(?????????)

感謝!


我默默甩個鏈接。。。中級口譯第二階段全真試題 匿了。。。

複製這條信息,打開 手機淘寶 即可看到【中級口譯第二階段口試全真試題複印件120頁】¥AALDMxiO¥http://e22a.com/h.0kWoOt?cv=AALDMxiOsm=ad488b


推薦閱讀:

「年輕就是用來丟人的」這句話怎麼能譯出味道來?
trap music該怎麼翻譯?
「水貨」怎麼翻譯成英文?
中文姓氏如何翻譯成英文?如「田」,有人說翻譯成 tien ,有人說翻譯成 tian,如何解決?
「無圖無真相」如何翻譯成英文?

TAG:英語翻譯 | 英語 | 英語口語 | 口譯 |