標籤:

Rock n" Roll 如果不翻譯為搖滾,還可以翻譯成什麼?


石頭和蛋卷


當年我們都說肉啃肉。


這麼天成的翻譯,為什麼要考慮替補?

盡最大努力音意兼備,翻成「搖撼軲轆」?

……「揉和擼」?


樂與怒。


磕磕絆絆


喜歡的搖,不喜歡的滾


滾石


英文簡稱RNR,於是可以翻譯成:啊嗯啊


要麼搖要麼滾


甩起來!


搖完了我就滾


angry excited


你心目中搖滾之王的名字


石頭和春捲兒


碎肉拌面


刀子歌?


樂與怒~~~用粵語說


石頭捲兒


還可以是一種SUSHI卷。


大幹一把吧!

燥起來!

走起!

沖啊~!


推薦閱讀:

Muse《Unintended》的第一句話應該如何翻譯?
動詞「黑」用英文怎麼說?
中式英語叫「Chinglish」,那麼有沒有「英美式漢語」的英文說法?
翻譯可以提高英文水平嗎?
非英專業想從事同聲傳譯或翻譯類工作,要考哪些證件?做什麼準備?

TAG:搖滾樂 | 翻譯 |