英語里有和「一拍腦門」「一拍大腿」情緒上相對應的表達么?

我把補充例句刪了,不然大家的關注點總在別處。

我想問的是英語有沒有一拍腦門一拍大腿這種像中文一樣利用動作表達情緒的說法。


Eureka!


Sth. ring me a bell. 對什麼事有印象,記得某事

It suddenly occurs to me that... 突然想起某事


壞了:shit!/damn!/oh, no!/f*ck, etc.

「就這麼定了」的翻譯要看語境。

就這麼定了(想到什麼事情了):bingo(暗含想到好的東西的意思)!/I got it!(恍然大悟)

就這麼定了(做出決定):deal!

etc.


hit on/upon sth

strike on sth

或者:

the idea hits sb that...

意為」靈光乍現「。hit和strike都略帶」一拍腦門「的動作感。


可以考慮用 It suddenly dawned on me ...


「壞了!」 Damn it!

"就這麼定了!「 That"s it!


Just a spur of the moment.

或者

I"m just on a whim!


推薦閱讀:

如何像外國人一樣學理解英語/學習英語 ?
Rock n" Roll 如果不翻譯為搖滾,還可以翻譯成什麼?
Muse《Unintended》的第一句話應該如何翻譯?
動詞「黑」用英文怎麼說?
中式英語叫「Chinglish」,那麼有沒有「英美式漢語」的英文說法?

TAG:英語翻譯 | 英語 | 翻譯 |