計算機專業原版教材值得讀嗎?

大一下學期,目前正在嘗試讀《Computer Science An Overview》,因為自己英語水平一般,讀起來很慢(四級還沒考),那讀原著划算嗎?畢竟會用掉很多時間…

其實我是非常想讀完這本書的,喜歡這種導論性質的書。但我覺得如果先讀了中文,就怕自己以後沒動力再讀一遍原著了。

希望各位前輩指點迷津…


我現在最慶幸的就是大學的大部分教材都是純英文的,而我也真的讀下來了。在計算機領域,若你也養成了閱讀原著的習慣,我相信這帶給你的收穫會是巨大的,因為現在一手的資料幾乎都是英文的。所以,讀吧,最開始是會慢點兒,但是後面你會發現你讀的越來越快的。


非常值得,以我看建議全部讀原版的更好。國內外計算機教育的差異水平我就不多講了。前段時間我去參加valse2015才知道國內搞科研的窮的跟叫花子一樣。委屈到這等程度,想做點事情手頭也沒資源,能跑的都跑了,無論是去國外還是去工業界。只是談談個人感受吧。

我英語水平很爛,高考英語70分。這就是背景。2005年開始學python以後,國內資料極端缺乏,逼著我去看英文資料。花了幾個月翻譯完成了mod_python的文檔。貼到博客上有近6萬字(unicode字元計),原文有80多頁。從那以後,各種英文文檔和原文書籍。再結合大學時看過的那幾本書,驚奇的發現原文的書更容易懂。

原理就那些,國內的翻譯無非是一些老師組織研究生各自分一塊翻譯的,各種半吊子翻譯拼湊起來的書,怎麼可能容易懂。所謂原創的也是如此,大部分內容還是翻譯的國外教材。

而原文書籍,真正的術語其實很少,一本書下來能寫滿一張紙都難。而其餘的大多是很基本的英語。而作者是真心是為了讀者能聽懂而不是為了裝B,所以語言往往非常通俗易懂。例子也很而豐富,讀起來還是很輕鬆的。當然,很多人看了滿篇的英文字元就沒耐心了,此時還是需要一點耐心看下去的。看了幾頁下來就好多了。


先拋結論——不一定,但是讀原版並且能堅持下來的話,你會有長足的進步和巨大的收穫。

中國人寫的書照樣有好書,所以中文寫的好書就讀中文的,英文寫的好書就讀英文的。翻譯會造成信息的畸變和損耗,所以很多人不推薦中譯版書籍。不過大多數同學的母語都是漢語,母語的先天優勢使得我們閱讀中文更快,吸收也更好些。從這點出發,某些可靠譯者(比如侯捷老師)翻譯的書是可以讀的,你不會有太大損失。

另外,有些書的作用更傾向於開拓眼界增長見識,對於這樣的書,找翻譯得還算流暢的譯作讀一下是最具有性價比的選擇。這類書包括但不限於《信息簡史》、《黑客與畫家》、《編碼:隱匿在計算機軟硬體背後的語言》、《集異碧:哥德爾、埃舍爾、巴赫》。

現在說為什麼要讀原版。無他,計算機科學的一手成果很多都是西方科學家做出的,他們多是以英語寫作,業界很多專家亦是如此。恐怕這才是計算機專業讀原版最重要的原因。

最後,無論什麼書,中文寫的也好,英文寫的也罷,良莠並存是常態。並不是說中文寫出來的書就爛,英文書寫出來的就好。從這個角度出發,如果不想踩雷,最好是事先做好調研,去蕪存菁,看得多了你就會發現某些作者、譯者或者編輯的名字就是高質量閱讀的保證。


其實原版最多就是讀的慢,但不會讀不懂。翻譯版你讀得再慢都有可能讀不懂。其實翻譯的再好的教材,和讀原版比起來,你都會有一種隔靴搔癢的感覺。這種感覺只可意會,不能言傳。其實很多教材第一選擇是原版,其次是國內專家用母語寫的書,再次才是翻譯版。


值得。但是第一遍一定快讀,不能停,也不要糾結太多語言的限制,讀就是了。大概熟悉之後,挑重點和不懂的地方再研究一下。這樣會節約不少時間。


主要是翻譯太爛。。。


國內的譯著一般上新很慢,上新的同時是好翻譯的可能性很小,所以如果你當前啃不下來,以後還得花同樣的功夫啃下一本。既然這功夫都得花,為啥不早花呢?

其次,這英語閱讀能力能為你打開一扇窗,讀其他更優秀的作品,而這些作品卻不一定會被國內引入且翻譯好。這收益不是很好?

最後,很多機會只留給已經準備好的人,而不是留給打算去準備的人。你去找工作,剛好讓你讀篇英語的技術文檔去實現某個功能,結果你讀不懂,你說怎麼辦?這可是比較優勢啊。

So,硬著頭皮啃下來吧,收益大於你當前的痛苦。


非常值得,我就是後悔接觸原版書籍太晚了!

一些口碑比較好的譯本可以直接讀中文的,但與其去檢驗翻譯質量,不如直接上原版的。技術類型的原版書籍遠比文學類的書好讀懂一些,辭彙量要求低,語言樸實。最開始可能不適應,速度慢,堅持一下,習慣就好了,還能提高英語水平,英文能力對於計算機行業的人來說太重要了!

我的Linux系統也用的英文,因為英文的錯誤信息在互聯網上能夠搜索到更多的結果。


我覺得可以這樣說吧,專業的原版教材一定要讀

讀得慢無所謂,國內本科的進度也不快,時間一大把,正好用來看原版教程。

而且,中譯版很多翻譯得亂七八糟。我不知道是譯者水平有限沒理解原文含義,還是譯者理解了含義卻沒能用中文很好地表達出來,總之不少中譯版的翻譯存在很多問題。有時讀者不知道有些部分的中文在說什麼,到最後還是得翻出來英文原版看。

如果題主希望出國深造的話那看原版教程就更必要了。早日習慣英語閱讀就能早日融入國外的學習生活。

總而言之就是百利而無一害。希望題主加油閱讀更多的教材,充實自己。


值得--如果你以後想認真學習計算機科學的話:

每一個人都會經歷這樣一樣的一個學習時期,就是在讀原版書籍的時候非常吃力。當然了出了部分對語言有天賦的人除外。其實在你看到別人在很輕鬆的讀英文原版的時候,他們很可能也是經歷過生詞一個一個查,讀一頁下來確實中文標記的時候了。所以這種感覺是正常的。

有可能帶來的好處(對計算機學習):

I. 目前大多數第一手的手冊以及文獻都是以英文發表的,雖然說近些年了對中文的支持越來越多了,如果想要把一些很新或者是偏的東西弄懂的話,很可能掌握好英文對你幫助很大。

II. 在成為一個更好的程序猿的道路上,當然我們是需要其它程序猿的指導和幫助。比如說像Stack Overflow就是一個非常好的平台。基本上很多問題都已經概括。而且這個平台上面會有無數的大神,不過是各個高校的大學教授還是極端黑客。所以在從他們身上學習,很多疑難雜症就很快可以破解了


如果你忍受得了各種翻譯錯誤以及你有一定的判別能力的話那讀譯本也是可以的,反正我讀不下去原著,關鍵有些原著實在太啰嗦了,講得非常詳細,不過很適合初學者。


忍著不適慢慢讀吧,只有大學有大把時間用來提高英語閱讀能力,工作了就沒那麼多時間了,共勉!


推薦閱讀:

想開始初步學習計算機有什麼建議嗎?
基於RNN的seq2seq與基於CNN的seq2seq區別,為什麼後者效果更好?
對比JIT和AOT,各自有什麼優點與缺點?
C++ 為什麼沒有 function 關鍵字?
如何用通俗易懂的語言解釋虛擬存儲器?

TAG:程序員 | 編程 | 計算機 | 計算機科學 | 計算機專業 |