標籤:

日語可以完全用假名進行書寫嗎?


謝邀,可以。

如果我沒理解錯的話,題主是不是想知道日語能否純用假名書寫?答案是肯定的,日語可以這麼寫。許多幼兒讀物都是這麼寫的。

大體上題主可以把用純假名寫日語近似理解為用漢語拼音寫漢語。

假名是純表發音的字母。最早這些字母都是用的漢字(借音寫日語),後來逐漸變化成了現在的假名。

譬如在「古事記」中出現的第一首和歌(日本古詩)是被如此記錄的:

夜久毛多都 伊豆毛夜幣賀岐 都麻碁微爾 夜幣賀岐都久流 曾能夜幣賀岐袁

這首和歌中每一個漢字都是表音的,用現代平假名可寫作:

やくもたつ いずもやへがき つまごみに やへがきつくる そのやへがきを

如果我們盡量用漢字表示其內容(請自行查閱「漢字訓讀」相關知識),這首詩可以被寫成:

八雲立つ 出雲八重垣 妻籠みに 八重垣作る その八重垣を

老幹部體翻譯如下:

雲朵重重立起來
出雲國的八重垣
為把老婆關起來
我就造個八重垣
就是那個八重垣


可以。但是如果句子長、文章結構複雜,那就看著太費勁。所以只適合學習短句子的小學低年級學生。看下面一段日文,題主覺得費勁嗎?

わたしはどちらかというとかのじょといっしょにいってもいいとかんがえたりもするのだがかのじょのつごうをかんがえたりしているうちにまよいがおこってきてなかなかおもうようにかんがえがまとまらないのでとりあえずかのじょのいしにまかせることにしてもいいとおもったりもしたりして……


除上面的幼兒讀物以外,FC、SFC等早期遊戲沒有空間放漢字的情況,也會以全假名書寫。

全假名書寫的情況需要空格,像韓文那樣。


當然可以,但其實會很難讀

用個老掉牙的例子:

貴社の記者が汽車で帰社した

きしゃのきしゃがきしゃできしゃした

母の母はハハハと笑う

ははのははははははとわらう

校內寫生大會

こうないしゃせいたいかい

不清楚的還以為是

口內射●大會呢

這就非常尷尬了

因為日語沒有用空格的習慣,所以漢字有達到分段的效果,全仮名只是給漢字識得不多的幼稚園生看的


可以做到寫出來能讀懂,但是讀起來很困難。

可以去玩一下最近的尼爾機械紀元,裡面的機器人的台詞就全是用片假名寫的。閱讀起來的速度慢了不止一倍


可以嗎?很難讀懂好嗎?

比如說,寫 和 畫 這兩個詞的發音,都是かきます,只不過分別書寫為 書きます 和 描きます 。

如果沒有漢字了,得用更多的時間去區分和理解,要結合前後語境分析!

這只是其中一個例子,還有很多很多很多。。


謝邀。是說完全用假名書寫嗎?

想起以前一個同期,

他的筆記本上都是假名,

連「會議」都是「カイギ」。

還有就是後來看到幼兒讀本上也都是用假名書寫的。

像這樣

還有這樣

希望能幫到你。


這樣的話和韓文有什麼區別?


可以,如果加上空格之類的間隔符,平假名片假名交替使用,再配合拉丁字母,建立一定規則,可讀性也是可以大幅很高的。

用一位答主的答案中的例文為例

ワタシWA、どちらかTO イうTO カノジョTO

いっしょNI イってMO イいTO カンガエたりMO するNO だが、カノジョNO ツゴウWO カンガエたり している ウチNI、マヨイGA オコってキて、なかなか オモう ようNI カンガエGA マトマらない ので、とりあえず カノジョNO イシNI マカせる コトNI してMO イいTO オモったりMO したり して……

對中國人來說認漢字比假名簡單,但對其他人,尤其是學習日語的外國人,這樣的可讀性可能比寫漢字的版本更高。

不過沒人會真的這麼做,一是現在的日本漢字已經很少了,都是比較好認的常用字,二是輸入法非常強大,不會寫漢字不是問題,三是漢字和日本文化息息相關,四是同音字太多,要大幅度改變很多常用詞。


完全可以,比如sasakure.UK的某些歌曲。


可以。

但是,你可能會把「撲克」不小心錯認成「特朗普」。(兩者均為トランプ(羅馬音: to ran pu))


不知題主玩過原版的FC遊戲或者是口袋妖怪早期的原版么

全是片假名。。


記得文節之間加空格,少用漢字詞,不然別人看不懂。

昨天我們日語老師說,曾經有人想發起去漢字運動,於是他用純平假名寫了一篇文章來說明去漢字多麼好,然而沒人看得懂那篇文章。


「午後五時」寫成「ごごごじ」么?


可以,就是比較像幼兒園的小朋友


推薦閱讀:

日語里的『人間(にんげん)』,『人類(じんるい)』和『人(ひと)』是一樣的嗎?
背日語五十音的技巧方法?
日文里的セリフ來自於什麼?
以前聽說過日語里好像沒有髒話,日語里真的沒有么?
CSGO英語日語等外語報點和常用術語怎麼說?

TAG:日語 |