現在所謂「政治正確」的提法是否欠妥,以「一貫正確」替之如何?
意為「永遠都是對的觀點」(這個表述可能不太恰當,可以參考@Lawrence Li 的定義「不得罪任何種族、立場,並對這一態度過分在意,導致觀點軟化 ,甚至異化」),有感於各種表達對所謂「政治正確」反感的簽名,個人認為他們反感的東西用「政治正確」來描述並不合適,是否換一種說法比較妥當?
請看清題目做答,我不是要你來談「政治正確」(事實上的「一貫正確」)的危害的!!!
政治正確的危害有兩條——一是用幻覺蒙蔽真相,二是讓人們越來越不敢作出道德判斷。它的唯一作用是減輕弱勢群體被冒犯的焦慮,就像用「鳥」代替「屌」,用「逼」代替「屄",但對於改善弱勢群體現狀是沒有任何助益的,反而有所阻礙——被冒犯的焦慮被消解後,弱勢群體往往不再有繼續鬥爭與爭取自身權益的動力,但僅僅是「討個說法」,其實是毫無意義的。
故此,應當抵制一切「政治正確」以及其他換湯不換藥的說法,解決問題的方法,不應當是拿張漂亮桌布蓋住,假裝沒看見——尤其是處於弱勢的一方,不應被「政治正確」所蠱惑,產生權益被維護的幻覺。我覺得要慎用或者少用政治正確這個詞語。
一件事情,有正確的,有錯誤的,沒有政治正確的。如果覺得某件事情是對的,就要勇敢地說這是對的。如果覺得某件事情是錯的,就要勇敢地說這是錯的。政治正確這四個字,本身就足夠政治正確了。政治正確在我看來是個不應該出現的詞語。
從它的由來就可以看出來,叫黑人黑鬼對么?不對!那麼叫黑人就是正確的,而不是政治正確的,但是為了照顧到各方面脆弱的小心肝不好意思說,於是就說是政治正確。就是因為一開始就有這種虛偽的,不敢理直氣壯的態度,所以後來政治正確就一步步從正確的變成了個被濫用的貶義詞。現在所謂的政治正確的提法的確欠妥,基本上就是一個觀點提出來,要麼是提出來的人有點心虛覺得不完全對,所以說「啊,我這個是政治正確的。」要麼就是看的人看了覺得「這什麼狗屁觀點啊,就是錯的。」於是就說「你這是政治正確的觀點。」……另外再多說幾句……知乎上有那麼一些ID實在是太……三觀不正了……
我見過把反對14歲以下性行為都叫做政治正確的……看了很想抽死……照這個趨勢,總有一天不要殺人也被說成政治正確……【一貫正確】與【政治正確】並不是一回事,但是有交集有的人非常擅長【一貫政治正確】中國的政治正確就是「黨就是對的」,那麼有這樣一個例子,她據說從沒投過反對票
將文化大革命進行到底,她支持
打倒四人幫,她支持
大鍊鋼鐵大躍進,放衛星,跑步進入共產主義,她支持
我們屬於第三世界國家,社會主義初級階段,她支持
無產階級團結起來解放全世界,她支持
和平共處互不干涉內政,她支持
肅反,反右,反胡風,打倒走資派,她支持
撥亂反正,平反昭雪,她支持
打倒臭老九,知識越多越反動,她支持
知識就是力量,科技興國,她支持
階級鬥爭為綱,她支持
經濟建設為中心,她支持
破四舊,她支持
保護文物,她支持
一大二公,寧要社會主義草,不要資本主義苗,她支持
改革開放,搞活經濟,黑貓白貓,她支持
折騰,她支持
不折騰,她支持
如果不局限中國的情況來看,這種人也存在
因為政治正確是刻意矯正的,因而人在無意識不自覺得情況下,容易觸犯政治正確
而那些【一貫正確】的人,會特別在意這一點,因而會時時注意【政治正確】
簡單來說是比較在意自身利益、比較虛偽,
站在真理一邊不重要、站在內心一邊不重要、
站在拳頭一邊才重要、站在利益一邊才重要。
受邀的。
好像,在很多回答者眼中似乎這直接跟專制制度有關。
應該問「什麼是所謂的政治正確」,這樣比較明智。
這麼問很明智,但也有一個很好的參考答案,那就是Wikipedia。
可遺憾的是原來很多人心目中的Wikipedia是中文的,是http://zh.xxx開頭的那個。不對,那裡的水平不會超出華語網民的討論水平。華語網民的政治討論水平,上twitter就知道了(說白了就是一堆翻了牆的吊絲延續著在天涯里的互噴,只是沒有了關鍵詞顧忌而已)。難怪我說怎麼看完了wikipedia會扯到共產黨,一看哦原來看了中文的。
要看英文的。Political correctness
英文的內容才符合做學問的基本邏輯步驟。事實上,關於「政治正確」的問題,很大部分的討論是不得不糾結在它的實際詞義和使用場合上的,所以Wikipedia的詞條基本上內容都圍繞著用法。只要把它的用法分清楚了,它對還是不對,自有左、右之爭。但用法分不清楚,它就只能停留在buzz word的層次。我在此只在Wikipedia的基礎上補充一些個人看法。我覺得政治正確不局限於政治領域。我想討論的那個」政治正確「是指一定時期是非準則的社會通行標準或者普遍共識。無論是什麼方面,假如有通行標準的話,也就有了這種政治正確。這當然是除開專制制度因素了。在中國大陸,也有大量的政治正確現象確實不是來源於上面,而是來源於下面的。我這樣定義的政治正確,可能跟」風俗習慣「沒有太大差異;但它還包含那些非常當前的,過一定時間又變化共識。
叫黑鬼是不對的,叫黑人才對,這是現在的共識,而不是黑奴時代的共識。學英語的時候,對殘疾人的稱呼,知道handicap肯定沒禮貌,但也聽說叫做the disabled還是不夠禮貌,而是要叫the differently abled。這些確實都符合@Lawrence Li說的「不得罪任何種族、立場,並對這一態度過分在意,導致觀點軟化 ,甚至異化」。
但還有一些情況,例如超視收銀的問你paper or plastics?作為一個關心環保的人士,按社會共識的選擇應該是paper, please。可是,綜合來看,假如一定要用,用plastic對環境的壓力會比用paper小很多。後一種觀點也不是太小眾,很多人也通過宣傳認識到這一觀點,但礙於固有的共識和慣性,在眾目睽睽而又無暇多作解釋的場景中,還是選擇了壓力不那麼大的那項。所以這也是政治正確,因為當前的共識仍然是,用paper更環保。美劇里不是特殊情況,劇情里很少有個人用plastics的。
假如把政治正確看成一種社會共識,那我們也許就能比較坦然地面對它(專制制度下無非是上面希望他提出的東西成為社會共識而已)。一個社會能形成一些共識是好事,但假如這個社會足夠自由的話,每個人都可以有自己的標準,不會受到干涉和鄙視。美國是一個有著比較穩靠和廣泛的基本共識的國家,很多理兒,全美國人都認。可是,當今中國,有什麼理兒是全中國人都認的么?如果中國社會真的能產生出幾條「政治正確」來,我倒是挺高興的。至少這說明中國人知道自己要什麼了。「政治正確」的意思並不是永遠正確。恰恰是有人錯誤地把「政治正確」理解成永遠正確,一貫正確,普世正確,所以才導致了一些人對「政治正確」的反感。
政治正確和正確是不同的。比如從政治正確的角度,你不能歧視女性。但是如果兩夫妻吵架,男方罵女方:「你這個臭婊子!」,而女方說:「你歧視女性!」那麼這個女性就犯了政治正確當正確的毛病。
因為有一大群人誤解了政治正確是正確,或者故意拿政治正確當正確,所以才導致了人們對政治正確的反感。所以,正確的做法不是換個稱呼,而是糾正人們的認識。即政治正確並不總是正確的。
另外說一句,那些錯誤運用政治正確的人,一般都比較無趣,或者說道貌岸然。政治正確說的是符合道德,道德會隨著時代變化,不可能是一貫的。
政治正確還是妥當的。一貫正確只是單單強調了"正確"這個詞,"一貫"給"正確"定了性,強調一種時間的連續性。所以它鎖定的範圍很廣,正確是行為正確還是政治正確?還是經濟正確?還是思想正確?而這個它所針對的是政治態度、政治立場等有關政治問題的需要用政治正確這個詞。
不同意樓主的建議。因為:
「政治正確」這個詞本身就帶有諷刺的意思,意思是政治上是正確的,事實上正不正確可不保證。「一貫正確」 諷刺意味極其輕微,就讓人覺得就是正確的。
「政治正確」 不合適的是,政治這個詞在英語里的意思和在中文裡的意思是很不一樣的,所以當我們說中文的政治正確時,不了解這個詞背景的人很容易誤解。
樓主你之所以對政治正確這個詞感到不合適,我覺得可能是受了中文中『政治』這個詞詞義的影響。英文中的politic含有策劃、搞陰謀的意思,所以說這詞兒本身就是諷刺;中文裡沒這層意思,中國人說政治,一般就想到政黨,不會考慮到和其他的如文化、背景、性別等有關;不了解這個詞背景的中國人可能會認為「政治正確」的意思是意識形態和XXX一致 。如果需要個中文新詞對應,也必須得含有一定諷刺意味才比較準確。---------------------------------------------------------我想樓主的意思是政治正確這個詞在中文裡會引起歧義,不能完全表達英文所要表達的意思,是從語言學的範疇考慮。我個人是覺得既然是外來詞,又已經通用了一段時間,就沒必要換了。
政治正確,我也不太喜歡這個詞。但是沒有找到更合適的替代詞而一貫正確和政治正確的關係就像【植物】和【蘑菇】的關係,實際上不沾邊的故以「一貫正確」替之不如何
謝謝邀請。隨手改的,沒想到被題主記住了,受寵若驚。
語言組織的不太好,先寫一點,回頭再改。沒有經過深思熟慮,估計有不少漏洞,可以盡情的點反對和沒有幫助同意發明一個詞代替」政治正確「(第一種),這個詞很不嚴謹
但「一貫正確」也太不對政治正確分三種:(第三種估計是我國網路獨有)
1.政治正確http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%94%BF%E6%B2%BB%E6%AD%A3%E7%A1%AE 2,共產黨的政治正確http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%94%BF%E6%B2%BB%E6%AD%A3%E7%A1%AE_(%E5%85%B1%E4%BA%A7%E5%85%9A)3.反共產黨的政治正確的政治正確,這個大家都明白。知乎上普遍存在的是1和3wiki上關於1.的定義:指利用中立的字句,以圖不侵犯他人,保護弱勢社群,但實際執行結果卻一直富有爭議。在自由主義、保守主義及不少評論員眼中,政治正確一字屬貶義詞,與假道學的意義相類[1][2],而支持者傾向採用中立語言 (inclusive language)、文明用語 (civility) 來形容政治正確的語句。
然後說第三種。
第三種的出現是由於第二種。而很多人分不清楚第二種和第一種的區別,一聽見政治倆字自動往2,3種上對號入座這也就是我說的這個詞非常不嚴謹的原因所在。我說我討厭知乎上的政治正確指的是:
第一種,生活里不討厭,只是知乎上這類答案多得有點厭煩第三種和第二種,都討厭,因為都是屁股決定腦子的行為,也有兩個凡是和文革色彩,都蠢。
最後,也有可能我還沒有走過中二病的年齡,還處在逆反心理的狀態,這個要等我過幾年再重新考慮。所謂政治正確是意識形態,是戴著有色眼鏡看問題,增加了尋找真理的難度。到底是求真理,還是求政理?
推薦閱讀:
※你有哪些「政治不正確」的想法?
※歐美、日韓與中國的「政治正確」的區別是什麼?
※左派人士眼中的「弱勢群體」究竟是怎樣定義的?
※台灣人和美國台裔怎樣看待政治正確?
※在機會平等方面,今天中國女權主義者還有什麼要爭取的?
TAG:政治正確 |