英語有什麼值得背誦的演講稿么?

英語 翻譯 CATTI


以下幾篇還不錯:

眾明星朗讀《獨立宣言》

奧巴馬2017新年賀詞

英女王2015年聖誕致辭(全文)

希拉里的敗選演講(Concession Speech)

抖森朗誦名人書信

卷福朗誦傳世書信:創意從業者都該聽聽!

致父母

謝邀!

更多英文學習材料,關注微信公眾號:與外語沾邊


1、丘吉爾—將戰鬥進行到底演說

時間:1940年6月4日

We will fight in the end. We will fight in France, we shall fight in the ocean, we will be growing confidence and growing strength in the air war, we will defend the homeland at all costs, we will be beach operations, we will fight the enemy"s landing point, we will fight in the fields and streets, we will fight in the mountains. We will never surrender, even if we or the island was conquered most of the island, and trapped in hunger -- I never do not believe will happen - our overseas empire subjects in the British fleet under the protection of the armed forces and will continue to fight until the New World in God that the appropriate time, come up with all its power to save all and the liberation of this old world.

譯文:

「我們將戰鬥到底。我們將在法國作戰,我們將在海洋中作戰,我們將以越來越大的信心和越來越強的力量在空中作戰,我們將不惜一切代價保衛本土,我們將在海灘作戰,我們將在敵人的登陸點作戰,我們將在田野和街頭作戰,我們將在山區作戰。我們絕不投降,即使我們這個島嶼或這個島嶼的大部分被征服並陷於飢餓之中——我從來不相信會發生這種情況——我們在海外的帝國臣民,在英國艦隊的武裝和保護下也會繼續戰鬥,直到新世界在上帝認為適當的時候,拿出它所有一切的力量來拯救和解放這箇舊世界。」

2、林肯—葛底斯堡演講

時間:1863年11月19日

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

譯文:

87年前,我們的先輩們在這個大陸上創立了一個新國家,它孕育於自由之中,奉行一切人生來平等的原則。

現在我們正從事一場偉大的內戰,以考驗這個國家,或者任何一個孕育於自由和奉行上述原則的國家是否能夠長久存在下去。我們在這場戰爭中的一個偉大戰場上集會。烈士們為使這個國家能夠生存下去而獻出了自己的生命,我們來到這裡,是要把這個戰場的一部分奉獻給他們作為最後安息之所。我們這樣做是完全應該而且是非常恰當的。

但是,從更廣泛的意義上來說,這塊土地我們不能夠奉獻,不能夠聖化,不能夠神化。那些曾在這裡戰鬥過的勇士們,活著的和去世的,已經把這塊土地聖化了,這遠不是我們微薄的力量所能增減的。我們今天在這裡所說的話,全世界不大會注意,也不會長久地記住,但勇士們在這裡所做過的事,全世界卻永遠不會忘記。毋寧說,倒是我們這些還活著的人,應該在這裡把自己奉獻於勇士們已經如此崇高地向前推進但尚未完成的事業。倒是我們應該在這裡把自己奉獻於仍然留在我們面前的偉大任務——我們要從這些光榮的死者身上汲取更多的獻身精神,來完成他們已經完全徹底為之獻身的事業;我們要在這裡下定最大的決心,不讓這些死者白白犧牲;我們要使國家在上帝福佑下得到自由的新生,要使這個民有、民治、民享的政府永世長存。

3、馬丁路德金—《我有一個夢想》

時間:1963年

I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity.

But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we"ve come here today to dramatize a shameful condition.

In a sense we"ve come to our nation"s capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the "unalienable Rights" of "Life, Liberty and the pursuit of Happiness." It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked "insufficient funds."

But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so, we"ve come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.

We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God"s children.

It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro"s legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.

But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.

The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.

We cannot walk alone.

And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead.

We cannot turn back.

There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?" We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as the Negro"s basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one. We can never be satisfied as long as our children are stripped of their selfhood and robbed of their dignity by signs stating "for whites only." We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until "justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream."

I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. And some of you have come from areas where your quest -- quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.

Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends.

And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal."

I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

I have a dream today!

I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and "nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

I have a dream today!

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; "and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."?

This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.

With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jarring discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

And this will be the day -- this will be the day when all of God"s children will be able to sing with new meaning:

My country "tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.

Land where my fathers died, land of the Pilgrim"s pride,

From every mountainside, let freedom ring!

And if America is to be a great nation, this must become true.

And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.

Let freedom ring from the mighty mountains of New York.

Let freedom ring from the heightening Alleghenies of

Pennsylvania.

Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.

Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.

But not only that.

Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.

Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.

Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.

From every mountainside, let freedom ring.

And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God"s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:

Free at last! Free at last!

Thank God Almighty, we are free at last!

譯文:

今天,我高興地同大家一起參加這次將成為我國歷史上為爭取自由而舉行的最偉大的示威集會。

100年前,一位偉大的美國人--今天我們就站在他象徵性的身影下--簽署了《解放黑奴宣言》。這項重要法令的頒布,對於千百萬灼烤於非正義殘焰中的黑奴,猶如帶來希望之光的碩大燈塔,恰似結束漫漫長夜禁錮的歡暢黎明。

然而100年後的今天,我們必須正視黑人還沒有得到自由這一悲慘的事實。100年後的今天,在種族隔離的鐐銬和種族歧視的枷鎖下,黑人的生活備受壓榨。100年後的今天,黑人仍生活在物質充裕的海洋中一個窮困的孤島上。100年後的今天,黑人仍然蜷縮在美國社會的角落裡,並且意識到自己是故土家園中的流亡者。今天我們在這裡集會,就是要把這種駭人聽聞的情況公諸世人。

就某種意義而言,今天我們是為了要求兌現諾言而彙集到我們國家的首都來的。我們共和國的締造者草擬憲法和獨立宣言的氣壯山河的詞句時,曾向每一個美國人許下了諾言,他們承諾所有人--不論白人還是黑人--都享有不可讓渡的生存權、自由權和追求幸福權。

就有色公民而論,美國顯然沒有實踐她的諾言。美國沒有履行這項神聖的義務,只是給黑人開了一張空頭支票,支票上蓋著「資金不足」的戳子後便退了回來。但是我們不相信正義的銀行已經破產,我們不相信,在這個國家巨大的機會之庫里已沒有足夠的儲備。因此今天我們要求將支票兌現——這張支票將給予我們寶貴的自由和正義保障。

我們來到這個聖地也是為了提醒美國,現在是非常急迫的時刻。現在絕非奢談冷靜下來或服用漸進主義的鎮靜劑的時候。現在是實現民主的諾言時候。現在是從種族隔離的荒涼陰暗的深谷攀登種族平等的光明大道的時候,現在是向上帝所有的兒女開放機會之門的時候,現在是把我們的國家從種族不平等的流沙中拯救出來,置於兄弟情誼的磐石上的時候。

如果美國忽視時間的迫切性和低估黑人的決心,那麼,這對美國來說,將是致命傷。自由和平等的爽朗秋天如不到來,黑人義憤填膺的酷暑就不會過去。1963年並不意味著鬥爭的結束,而是開始。有人希望,黑人只要撒撒氣就會滿足;如果國家安之若素,毫無反應,這些人必會大失所望的。黑人得不到公民的基本權利,美國就不可能有安寧或平靜,正義的光明的一天不到來,叛亂的旋風就將繼續動搖這個國家的基礎。

但是對於等候在正義之宮門口的心急如焚的人們,有些話我是必須說的。在爭取合法地位的過程中,我們不要採取錯誤的做法。我們不要為了滿足對自由的渴望而抱著敵對和仇恨之杯痛飲。我們鬥爭時必須永遠舉止得體,紀律嚴明。我們不能容許我們的具有嶄新內容的抗議蛻變為暴力行動。我們要不斷地升華到以精神力量對付物質力量的崇高境界中去。

現在黑人社會充滿著了不起的新的戰鬥精神,但是不能因此而不信任所有的白人。因為我們的許多白人兄弟已經認識到,他們的命運與我們的命運是緊密相連的,他們今天參加遊行集會就是明證。他們的自由與我們的自由是息息相關的。我們不能單獨行動。

當我們行動時,我們必須保證向前進。我們不能倒退。現在有人問熱心民權運動的人,「你們什麼時候才能滿足?」

只要黑人仍然遭受警察難以形容的野蠻迫害,我們就絕不會滿足。

只要我們在外奔波而疲乏的身軀不能在公路旁的汽車旅館和城裡的旅館找到住宿之所,我們就絕不會滿足。

只要黑人的基本活動範圍只是從少數民族聚居的小貧民區轉移到大貧民區,我們就絕不會滿足。

只要我們的孩子被「僅限白人」的標語剝奪自我和尊嚴,我們就絕不會滿足。

只要密西西比州仍然有一個黑人不能參加選舉,只要紐約有一個黑人認為他投票無濟於事,我們就絕不會滿足。

不!我們現在並不滿足,我們將來也不滿足,除非正義和公正猶如江海之波濤,洶湧澎湃,滾滾而來。

我並非沒有注意到,參加今天集會的人中,有些受盡苦難和折磨,有些剛剛走出窄小的牢房,有些由於尋求自由,曾在居住地慘遭瘋狂迫害的打擊,並在警察暴行的旋風中搖搖欲墜。你們是人為痛苦的長期受難者。堅持下去吧,要堅決相信,忍受不應得的痛苦是一種贖罪。

讓我們回到密西西比去,回到亞拉巴馬去,回到南卡羅來納去,回到喬治亞去,回到路易斯安那去,回到我們北方城市中的貧民區和少數民族居住區去,要心中有數,這種狀況是能夠也必將改變的。

我們不要陷入絕望而不可自拔。朋友們,今天我對你們說,在此時此刻,我們雖然遭受種種困難和挫折,我仍然有一個夢想,這個夢想深深紮根於美國的夢想之中。

我夢想有一天,這個國家會站立起來,真正實現其信條的真諦:「我們認為真理是不言而喻,人人生而平等。」

我夢想有一天,在喬治亞的紅山上,昔日奴隸的兒子將能夠和昔日奴隸主的兒子坐在一起,共敘兄弟情誼。

我夢想有一天,甚至連密西西比州這個正義匿跡,壓迫成風,如同沙漠般的地方,也將變成自由和正義的綠洲。

我夢想有一天,我的四個孩子將在一個不是以他們的膚色,而是以他們的品格優劣來評價他們的國度里生活。

今天,我有一個夢想。我夢想有一天,亞拉巴馬州能夠有所轉變,儘管該州州長現在仍然滿口異議,反對聯邦法令,但有朝一日,那裡的黑人男孩和女孩將能與白人男孩和女孩情同骨肉,攜手並進。

今天,我有一個夢想。

我夢想有一天,幽谷上升,高山下降;坎坷曲折之路成坦途,聖光披露,滿照人間。

這就是我們的希望。我懷著這種信念回到南方。有了這個信念,我們將能從絕望之嶺劈出一塊希望之石。有了這個信念,我們將能把這個國家刺耳的爭吵聲,改變成為一支洋溢手足之情的優美交響曲。

有了這個信念,我們將能一起工作,一起祈禱,一起鬥爭,一起坐牢,一起維護自由;因為我們知道,終有一天,我們是會自由的。

在自由到來的那一天,上帝的所有兒女們將以新的含義高唱這支歌:「我的祖國,美麗的自由之鄉,我為您歌唱。您是父輩逝去的地方,您是最初移民的驕傲,讓自由之聲響徹每個山崗。」

如果美國要成為一個偉大的國家,這個夢想必須實現!

讓自由之聲從新罕布希爾州的巍峨的崇山峻岭響起來!

讓自由之聲從紐約州的崇山峻岭響起來!

讓自由之聲從賓夕法尼亞州的阿勒格尼山響起來!

讓自由之聲從科羅拉多州冰雪覆蓋的落基山響起來!

讓自由之聲從加利福尼亞州蜿蜒的群峰響起來!

不僅如此,還要讓自由之聲從喬治亞州的石嶺響起來!

讓自由之聲從田納西州的瞭望山響起來!

讓自由之聲從密西西比的每一座丘陵響起來!

讓自由之聲從每一片山坡響起來!

當我們讓自由之聲響起,讓自由之聲從每一個大小村莊、每一個州和每一個城市響起來時,我們將能夠加速這一天的到來,那時,上帝的所有兒女,黑人和白人,猶太教徒和非猶太教徒,耶穌教徒和天主教徒,都將手攜手,合唱一首古老的黑人靈歌:

「自由啦!自由啦!感謝全能上帝,我們終於自由啦!」

4、肯尼迪—就職演講

演講時間:1961年

We observe today not a victory of party, but a celebration of freedom -- symbolizing an end, as well as a beginning -- signifying renewal, as well as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago.

The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe -- the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God.

We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans -- born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage, and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.

Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, to assure the survival and the success of liberty.

This much we pledge -- and more.

To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided there is little we can do -- for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.

To those new states whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny. We shall not always expect to find them supporting our view. But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom -- and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.

To those people in the huts and villages of half the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is required -- not because the Communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right. If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.

To our sister republics south of our border, we offer a special pledge: to convert our good words into good deeds, in a new alliance for progress, to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty. But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers. Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas. And let every other power know that this hemisphere intends to remain the master of its own house.

To that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support -- to prevent it from becoming merely a forum for invective, to strengthen its shield of the new and the weak, and to enlarge the area in which its writ may run.

Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.

We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.

But neither can two great and powerful groups of nations take comfort from our present course -- both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind"s final war.

So let us begin anew -- remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof. Let us never negotiate out of fear, but let us never fear to negotiate.

Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which pide us.

Let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms, and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.

Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerce.

Let both sides unite to heed, in all corners of the earth, the command of Isaiah -- to "undo the heavy burdens, and [to] let the oppressed go free."?

And, if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor -- not a new balance of power, but a new world of law -- where the strong are just, and the weak secure, and the peace preserved.

All this will not be finished in the first one hundred days. Nor will it be finished in the first one thousand days; nor in the life of this Administration; nor even perhaps in our lifetime on this planet. But let us begin.

In your hands, my fellow citizens, more than mine, will rest the final success or failure of our course. Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty. The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.

Now the trumpet summons us again -- not as a call to bear arms, though arms we need -- not as a call to battle, though embattled we are -- but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, "rejoicing in hope; patient in tribulation,"? a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself.

Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?

In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shrink from this responsibility -- I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it. And the glow from that fire can truly light the world.

And so, my fellow Americans, ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.

My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.

Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God"s work must truly be our own.

譯文:

今天我們慶祝的不是政黨的勝利,而是自由的勝利。這象徵著一個結束,也象徵著一個開端;意味著延續也意味著變革。因為我已在你們和全能的上帝面前,宣讀了我們的先輩在170多年前擬定的莊嚴誓言。

現在的世界已大不相同了。人類的巨手掌握著既能消滅人間的各種貧困,又能毀滅人間的各種生活的力量。但我們的先輩為之奮鬥的那些革命信念,在世界各地仍然有著爭論。這個信念就是:人的權利並非來自國家的慷慨,而是來自上帝恩賜。

今天,我們不敢忘記我們是第一次革命的繼承者。讓我們的朋友和敵人同樣聽見我此時此地的講話:火炬已經傳給新一代美國人。這一代人在本世紀誕生,在戰爭中受過鍛煉,在艱難困苦的和丅平時期受過陶冶,他們為我國悠久的傳統感到自豪--他們不願目睹或聽任我國一向保證的、今天仍在國內外作出保證的人權漸趨毀滅。

讓每個國家都知道--不論它希望我們繁榮還是希望我們衰落--為確保自由的存在和自由的勝利,我們將付出任何代價,承受任何負擔,應付任何艱難,支持任何朋友,反抗任何敵人。

這些就是我們的保證--而且還有更多的保證。

對那些和我們有著共同文化和精神淵源的老盟友、我們保證待以誠實朋友那樣的忠誠。我們如果團結一致,就能在許多合作事業中無往不勝;我們如果分歧對立,就會一事無成--因為我們不敢在爭吵不休、四分五裂時迎接強大的挑戰。

對那些我們歡迎其加入到自由丅行列中來的新國家,我們格守我們的誓言:決不讓一種更為殘酷的XX來取代一種消失的殖民統治。我們並不總是指望他們會支持我們的觀點。但我們始終希望看到他們堅強地維護自己的自由--而且要記住,在歷史上,凡愚蠢地狐假虎威者,終必葬身虎口。

對世界各地身居茅舍和鄉村、為擺脫普遍貧困而鬥爭的人們,我們保證盡最大努力幫助他們自立,不管需要花多長時間--之所以這樣做,並不是因為共丅產黨可能正在這樣做,也不是因為我們需要他們的選票,而是因為這樣做是正確的。自由社會如果不能幫助眾多的窮人,也就無法挽救少數富人。

對我國南面的姐妹共和國,我們提出一項特殊的保證--在爭取進步的新同盟中,把我們善意的話變為善意的行動,幫助自由的人們和自由的政丅府擺脫貧困的枷鎖。但是,這種充滿希望的和丅平革命決不可以成為敵對國家的犧牲品。我們要讓所有鄰國都知道,我們將和他們在一起,反對在美洲任何地區進行侵略和顛覆活動。讓所有其他國家都知道,本半球的人仍然想做自己家園的主人。

對聯合國,主丅權國家的世界性議事機構,我們在戰爭手段大大超過和丅平手段的時代里最後的、最美好的希望所在,我們重申予以支持:防止它僅僅成為謾罵的場所;加強它對新生國家和弱小國家的保護;擴大它的行使法令的管束範圍。

最後,對那些與我們作對的國家,我們提出一個要求而不是一項保證:在科學釋放出可怕的破壞力量,把全人類捲入預謀的或意外的自我毀滅的深淵之前,讓我們雙方重新開始尋求和丅平。

我們不敢以怯弱來引誘他們。因為只有當我們毫無疑問地擁有足夠的軍備,我們才能毫無疑問地確信永遠不會使用這些軍備。

但是,這兩個強大的國家集團都無法從目前所走的道路中得到安慰--發展現代武器所需的費用使雙方負擔過重,致命的原子武器的不斷擴散理所當然使雙方憂心忡忡,但是,雙方卻爭著改變那制止人類發動最後戰爭的不穩定的恐怖均勢。

因此,讓我們雙方重新開始--雙方都要牢記,禮貌並不意味著怯弱,誠意永遠有待於驗證。讓我們決不要由於畏懼而談判。但我們決不能畏懼談判。

讓雙方都來探討使我們團結起來的問題,而不要操勞那些使我們分裂的問題。

讓雙方首次為軍備檢查和軍備控制制訂認真而又明確的提案,把毀滅他國的絕對力量置於所有國家的絕對控制之下。

讓雙方尋求利用科學的奇蹟,而不是乞靈於科學造成的恐怖。讓我們一起探索星球,征服沙漠,根除疾患,開發深海,並鼓勵藝術和商業的發展。

讓雙方團結起來,在全世界各個角落傾聽以賽亞的訓令--「解下軛上的索,使被欺壓的得自由。」(註:《聖經?舊約全書?以塞亞書》第58章6節。)

如果合作的灘頭陣地能逼退猜忌的叢林,那麼就讓雙方共同作一次新的努力;不是建立一種新的均勢,而是創造一個新的法治世界,在這個世界中,強者公正,弱者安全、和丅平將得到維護。

所有這一切不可能在今後一百天內完成,也不可能在今後一千天或者在本屆政丅府任期內完成,甚至也許不可能在我們居住在這個星球上的有生之年內完成。但是,讓我們開始吧。

公民們,我們方針的最終成敗與其說掌握在我手中,不如說掌握在你們手中。自從合眾國建立以來,每一代美國人都曾受到召喚去證明他們對國家的忠誠。響應召喚而獻身的美國青年的墳墓遍及全球。

現在,號角已再次吹響--不是召喚我們拿起武器,雖然我們需要武器;不是召喚我們去作戰,雖然我們嚴陣以待。它召喚我們為迎接黎明而肩負起漫長鬥爭的重任,年復一年,從希望中得到歡樂,在磨難中保持耐性,對付人類共同的敵人--專制、社團、疾病和戰爭本身。

為反對這些敵人,確保人類更為豐裕的生活,我們能夠組成一個包括東西南北各方的全球大聯盟嗎?你們願意參加這一歷史性的努力嗎?

在漫長的世界歷史中,只有少數幾代人在自由處於最危急的時刻被賦予保衛自由的責任。我不會推卸這一責任,我歡迎這一責任。我不相信我們中間有人想同其他人或其他時代的人交換位置。我們為這一努力所奉獻的精力、信念和忠誠,將照亮我們的國家和所有為國效勞的人,而這火焰發出的光芒定能照亮全世界。

因此,美國同胞們,不要問國家能為你們做些什麼,而要問你們能為國家做些什麼。

全世界的公民們,不要問美國將為你們做些什麼,而要問我們共同能為人類的自由做些什麼。

最後,不論你們是美國公民還是其他國家的公民,你們應要求我們獻出我們同樣要求於你們的高度力量和犧牲。問心無愧是我們唯一可靠的獎賞,歷史是我們行動的最終裁判,讓我們走向前去,引導我們所熱愛的國家。我們祈求上帝的福佑和幫助,但我們知道,確切地說,上帝在塵世的工作必定是我們自己的工作。

5、曼德拉—總統就職演講

演講時間:1994年

Your Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and friends

Today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world, confer glory and hope to newborn liberty.

Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.

Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality that will reinforce humanity"s belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.

All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.

To my compatriots, I have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and the mimosa trees of the bushveld.

Each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. The national mood changes as the seasons change.

We are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.

That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of the world, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.

We, the people of South Africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.

We thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.

We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy.

We deeply appreciate the role that the masses of our people and their political mass democratic, religious, women, youth, business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion. Not least among them is my Second Deputy President, the Honourable F.W. de Klerk.

We would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.

The time for the healing of the wounds has come.

The moment to bridge the chasms that pide us has come.

The time to build is upon us.

We have, at last, achieved our political emancipation. We pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.

We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. We commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.

We have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people. We enter into a covenant that we shall build the society in which all South Africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assured of their inalienable right to human dignity--a rainbow nation at peace with itself and the world.

As a token of its commitment to the renewal of our country, the new Interim Government of National Unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for various categories of our people who are currently serving terms of imprisonment.

We dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.

Their dreams have become reality. Freedom is their reward.

We are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of South Africa, have bestowed on us, as the first President of a united, democratic, non-racial and non-sexist South Africa, to lead our country out of the valley of darkness.

We understand it still that there is no easy road to freedom.

We know it well that none of us acting alone can achieve success.

We must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.

Let there be justice for all.

Let there be peace for all.

Let there be work, bread, water and salt for all.

Let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfil themselves.

Never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.

Let freedom reign.

The sun shall never set on so glorious a human achievement!

God bless Africa!

譯文:

各位尊貴的嘉賓,同胞們,朋友們:

今天,我們會聚於此,與我國和世界其他地方前來慶賀的人士一起,對新生的自由賦予光輝和希望。

這異常的人類悲劇太過漫長了,這經驗孕育出一個令全人類引以自豪的社會。作為南非的一介平民,我們日常的一舉一動,都要為南非創造現實條件,去鞏固人類對正義的信念,增強人類對心靈深處高尚品德的信心,以及讓所有人保持對美好生活的期望。

對我的同胞,我可以毫不猶疑地說,我們每一個人都跟這美麗祖國的大地親密地牢不可分,就如紅木樹之於比勒陀利亞,含羞草之於灌木林。我們對這共同的家鄉在精神上和肉體上有共同的感覺,當目睹國家因可怕的衝突而變得四分五裂,遭全球人民唾棄、孤立,特別是它成為惡毒的意識形態時,我們的內心如此地痛苦。

我們南非人民,對全人類將我們再度納入懷抱,感到非常高興。不久之前,我們還遭全世界摒棄,而現在卻能在自己的土地上,招待各國的嘉賓。我們非常感謝我國廣大人民,以及各方民主政治、宗教、婦女、青年、商業及其他方面領袖所作的貢獻,使我們取得了上述的成就。特別功不可沒的,是我的第二副總統——德克勒克先生。

治癒創傷的時候已經來臨。消除分隔我們的鴻溝的時刻已經來臨。創建的時機就在眼前。

我們終於取得了政治解放。我們承諾,會將依然陷於貧窮、剝削、苦難、受著性別及其他歧視的國人解放出來。

我們已成功地讓我們千千萬萬的國人的心中燃起希望。我們立下誓約,要建立一個讓所有南非人,不論是黑人還是白人,都可以昂首闊步的社會。他們心中不再有恐懼,他們可以肯定自己擁有不可剝奪的人類尊嚴——這是一個在國內及與其他各國之間都保持和平的美好國度。

作為我國致力更新的證明,新的全國統一過渡政府的當務之急是處理目前在獄中服刑囚犯的特赦問題。

我們將今天獻給為我們的自由而獻出生命和作出犧牲的我國以至世界其他地方的英雄。 他們的理想現已成真,自由就是他們的報酬。

作為一個統一、民主、非種族主義和非性別主義的南非首任總統,負責帶領國家脫離黑暗的深谷。我們懷著既謙恭又欣喜的心情接受你們給予我們的這份榮譽與權利。

我們深信,自由之路從來都不易走。我們很清楚,沒有任何一個人可以單獨取得成功。

因此,為了全國和解,建設國家,為了一個新世界的誕生,我們必須團結成為一個民族,共同行動。

讓所有人得享正義。讓所有人得享和平。讓所有人得享工作、麵包、水、鹽分。讓每個人都明白,每個人的身體、思想和靈魂都獲得了解放,從屬於自己。?這片美麗的土地永遠、永遠、永遠再不會經歷人對人的壓迫,以及遭全球唾棄的屈辱。對於如此光輝的成就,太陽永不會停止照耀。

讓自由戰勝一切。願上帝保佑南非!

————————————————————————分割線

最後放上一段自己最喜歡的一部劇《新聞編輯室》里的一段台詞。

威爾教授來到一所大學出席座談會,觀眾提問環節,一名學生問台上嘉賓們「為什麼美國是世界上最偉大的國家。」

一名教授首先發言,說美國因為自由而偉大。

威爾最後說道:

」It"s NOT the greatest country in the world, professor. That"s my answer.「

」它不是世界上最偉大的國家,這是我的答案「

「With a straight face, you"re gonna tell students that America"s so star-spangled awesome, that we"re the only ones in the world who have freedom? Canada has freedom, Japan has freedom, the UK, France, Italy, Germany, Spain, Australia, Belgium has freedom. [laughs] So 207 sovereign states in the world, like 180 of them have freedom.」

「難道你們可以一本正經地告訴學生,說美國如此出類拔萃,說我們是世界上唯一有自由的國家嗎?加拿大有自由,日本有自由,英國,法國,義大利,德國,西班牙,澳大利亞,比利時都有自由。世界上207個主權國家裡,大概有180個都有自由。」

「And yeah, you, sorority girl. Just in case you accidentally wander into a voting booth one day, there"s some things you should know, and one of them is, there"s absolutely no evidence to support the statement that we"re the greatest country in the world. We"re 7th in literacy, 27th in math, 22nd in science, 49th in life expectancy, 178th in infant mortality, 3rd in median household income, number 4 in labor force, and number 4 in exports. We lead the world in only 3 categories: number of incarcerated citizens per capita, number of adults who believe angels are real, and defense spending, where we spend more than the next 26 countries combined. 25 of whom are allies. Now, none of this is the fault of a 20 year old college student. But you, nonetheless, are without a doubt a member of the worst, period, generation, period, ever, period, so when you ask, "What makes us the greatest country in the world?" I dunno know what the fuck you"re talking about! Yosemite?」

「對,就是你(指著提問的學生),那位姐妹會女孩。萬一有一天你誤打誤撞走進了一個投票站,有些事情你得知道,其中之一就是,絕對沒有證據表明我們是世界上最偉大的國家。我們識字率排世界第7,數學能力第27, 科技水平第22, 人均預期壽命第49, 嬰兒死亡率第178, 家庭收入中位數第3, 勞動力人數第4,出口值第4。僅僅有三樣,我們是排世界第一的:獄中服刑人數佔總人口比例,相信存在天使的成年人人數,和軍事開銷。我們花的軍費比接下來26名的國家加起來都多,其中25個還是我們的盟友。現在來說...這都不是你一個20歲學生的錯。儘管如此,毫無疑問,你是歷史上最-差-的-一-代-人-之-一。 當你問『是什麼讓美國成為世界上最偉大的國家』時,我不知道你tm的在說什麼呢,優勝美地國家公園嗎?

It sure used to be. We stood up for what was right. We fought for moral reasons, we passed laws, struck down laws for moral reasons, we waged wars on poverty, not poor people. We sacrificed, we cared about our neighbors. We put our money where our mouths were, and we never beat our chest. We built great big things, made ungodly technological advances, explored the universe, cured diseases, and we cultivated the world"s greatest artists and the world"s greatest economy. We reached for the stars, acted like men. We aspired to intelligence, we didn"t belittle it, it didn"t make us feel inferior. We didn"t identify ourselves by who we voted for in our last election, and we didn"t [sighs] we didn"t scare so easy... First step in solving any problem is recognizing there is one. America is not the greatest country in the world anymore. Enough?」

它曾經是最偉大的。我們為了正義的事業挺身而出,我們為了原則而鬥爭,我們基於道德準則制定或廢除法律,我們向貧困宣戰,而不是向窮人宣戰。我們敢於犧牲,我們關心四鄰,我們餵飽人民的肚子,而不是拍著胸脯空談。我們建立了偉大的功業,取得神明都難以想像的技術飛躍,探索宇宙,治癒疾病,培養了世界上最出色的藝術家,建成世界最大的經濟體。我們身為凡人,卻有志於伸手摘星,我們渴望智慧,而非嘲弄知識。我們不因為自己在大選里給誰投票就給自己貼上標籤,我們也不會...(嘆氣)輕易地屈服於恐懼...

解決問題的第一步就是要承認問題。美國不是世界上最偉大的國家。(轉向主持人)這些夠了嗎?「


說到英語演講很多人可能會迷戀馬丁路德金、奧巴馬、喬布斯、比爾蓋茨...因為他們都是政商兩屆響噹噹的人物。其中奧巴馬是離我們比較近的人物,他的公開演講應該是最多的。

毫無保留的告訴大家,我的英語口語就是跟著奧巴馬的演講學的,最瘋狂的時候是在2009年,我把奧巴馬的就職演說模仿的次數不下於500遍(1000遍是不敢吹)反正就是每次練完活動嘴部肌肉的時候都能聽到骨頭嘎吱嘎吱的響。(應該不是脫臼,因為練口語再怎麼拼都不會出人命的)

我為什麼會痴迷於奧巴馬的演講呢?不只是因為他是美國歷史上第一個非裔總統2009年諾貝爾和平獎的獲得者。

主要是因為奧巴馬的演講中排比句很多,遞進式的語氣與漸強的辭彙富有煽動性並且感人肺腑,雖然在情感上和語氣上是深沉的平實的卻給予人一種奮進的力量。或悲或喜,悲中帶著渴望喜中帶著執著和堅定。

每次他開口說「YES,WE CAN」感覺就是有毒,美國人民都會為之瘋狂,我在屏幕中都能感受到這股力量!

聽他的演講不僅可以練習我的美語,還能學到很多演講的技巧,譬如,一些簡單的手勢、表情、語氣。這些後來都在我大學期間參加各類中英文演講比賽和競選幹部發揮了關鍵作用。

我隨便推薦一個奧巴馬就職的演說(點擊即可觀看)大家自行感受一下,奧巴馬的語氣、手勢等細節!

今天我推薦的其實不是奧巴馬的演講,其實是曾經被北美演講協會推薦為最佳勵志演講----夢想dream(點擊即可觀看)

因為成為政客和富甲一方的商人並不是每個普通人的追求,但夢想卻每個人都可以擁有,無論貧窮還是富有。我也不多說了,給大家整理了演講稿,配合著視頻一起看,對你學習英文和激勵自己都有幫助。

我不知道你有什麼樣的夢想

I don"t know what dream is that you have

我不在乎你朝著夢想前進時曾遇到什麼樣的困難

I don"t care what kind of disappointment you may come across at your working towards the dream

那個你放在心上想了又想的夢想

That dream you hold in your mind

它是有可能達成的

That is possible

雖然你可能覺得

That somebody of you may already know

它太困難了

That is hard

它並不簡單

It『s not easy

要改變你的生命很難

It』s hard to change your life

為夢想打拚的過程中

In the process of working on your dreams

你會遇上無數的打擊

You are going to encounter, encounter a lot of disappointment

無數的失敗

A lot of failure

無數的痛楚

A lot of pain

你會有質疑自己的時候

Your moment may be like that when you doubt yourself

會問上蒼為何這就是我的命運

Ask god ,why this destiny happen to me

我不過是想照顧我的小孩父母,又不是去偷去搶

I just want to take care of my children, my mother, and not try to steal or rob anybody

為何這樣的事會發生在我身上

Why such a thing could happen to me

曾經遇到過難處的人

Those of you who have experienced much hardship

不要放棄你的夢想

Don"t give up your dream

艱難的日子會到來,但它們終將成為過往

Difficult days would come, but they will eventually become a thing of the past

偉大的成就並非虛幻不切實際

Great achievement is not illusory or impractical

並非像神一樣只有卓越不凡的人才當得了

And it is not only be get by god who got remarkable talent

它是真實的存在於我們每個人心中

It is real exists in the heart of every one of us

重要的是你必須相信,你做得到

It is important for you to believe that you are the one, and you can do it

大部分的人成家立業,日復一日然後老死

Most people married, day after day and then die of old age

他們停止成長,停止鍛煉自己,停止試圖超越自己

They stop growing, stop exercising, stop trying to pushing themselves

然後還有人很愛抱怨卻不敢嘗試改變現況

Then there are those who love complaining but don"t try to change and they do nothing

about the situation

多數人都不想為自己的夢想努力,為什麼?

Most people don"t want to strive for your dreams, why?

原因之一就是害怕失敗,

「萬一事情不如預期怎麼辦」?

One reason is the fear of failure, "What if things are worse than expected to do"?

再來就是害怕成功,

「萬一成功後我沒能力掌控怎麼辦」?

Then is the fear of success, "After the success, what if I don"t have the ability to control how to do"?

他們完全不想承擔風險

They completely don"t want to take risks

你花了大量的時間與他人交際,想讓別人喜歡你

You spend a lot of time to communicate with them, and want others to like you

你忍讓他人比忍讓自我更多

You are tolerant to others more than yourself

你觀察他們,知道他們一切事情,想跟他們混在一起,變得跟他們一樣

You observe them, you know about them, you want to mix together with them, you want to be like them

然而你知道嗎?

But do you know?

花了那麼多時間在他們身上,最終卻失去自我

Spent so much time on them, but eventually lost yourself

我要你學會與自己坦誠相處

I want you to learn to get along with honest by yourself

如果你想達成夢想,就必需將你內心的莽蛇去除

It is necessary to get the snake out of your life, if you want to reach your dream

朝自己夢想前進的人,生命會有截然不同的特殊意義

People who running toward the men of his own dreams can have special meaning

當你找到了自我,慢慢的你會與他人有所不同

When you find yourself, you will slowly be different from others

開始擁有自己的特點

Began to have your own characteristics

但若你只懂跟他人腳步以及模仿他人

But if you only know follow with others steps and imitate others

你永遠無法變成最強的模仿者

You can never become the best imitators

但你可以成為最優秀的自己

But you will be the best you could be

我要你找到自己的價值

I want you to find your own value

其他人看不見,無法參與,也不會為你拓展視野

Others can"t see, can"t participate in, nor expand horizons for you

這是你要了解的

This is necessary for you to know

你是獨一無二的

You are unique

我要你結交志同道合的人

I want you to contact with people who have a common goal with you

渴望成功的人

A person who has desire for success

努力不懈的人

A person who work hard

那些想要重新打造生命的人

Those people who want to create a new life

與達成夢想的人相處

Get along with people who have dream

達成夢想的人知道

People achieving their dreams know

成功與否都在自己

Your own success is only up to you

如果你想要更有成就

If you want to be more success

56. 如果你想要做些從未做過的事

If you want to do something that you had never done before

那你就必須投資自己

That you must invest yourself

一定要投資自己

That you must invest yourself

不要讓他人的成見稱為自己現實的一部分

Don"t let other"s stereotypes be a part of your life and reality

不要抱著受難者的心態度過一生

Don"t hold a victims mentality in your life

就算你遇上了氣餒的事,也要知道

Even if you had discouraged, also you should know that

你做得到,就算別人不相信,你也要有自信

You can do it, even if other people don"t believe, you also should have confidence 63. 這是我所相信的,至死不渝

This is what I believe, to die

不論情況多糟,未來有多險惡

No matter how bad it is, how dangerous in the future

我都辦得到

I am going to make it

我想要代表一個信念,代表一個可能性

I want to represent a belief, I want to represent a possibility

你們有些人可能在想要更上一層

Some of you may want to get the next level

想要有自己的協會,想當工程師或醫師

Want to have my own association, or be engineers or doctors

相信我你到不了的

Trust me that you can"t get

你到不了你想到的層次,除非你開始培育自己的心力

You can"t get your level, unless you start to cultivate your own heart

你根本連讀書的習慣都沒有

You don"t even have the habit of reading

我要你去聽聽演說

I want you to listen to the speech

懂得花時間

I want you to know how to spend the time

與自己相處

I want you to know how to get along with

花個一小時試圖了解自己

Spend an hour trying to understand yourself

. 直到你找到了自我

Until you find yourself

當你活出了自我,活出了屬於自己該有的命運

When you live in your own way, then you have live in your own destiny

當你是一個獨特的個體

When you are a unique individual

你就會與周遭的人有所不同

You will vary with the surrounding

我要你做別人不要你做的事

I want you to do what others don"t want to do

達到別人不想理會你的領域

The domain which others don"t want to talk with you

因為這樣你就不會整天想著該如何取悅他們

Because in this way then you won"t think about how to please them all day

因為你想要與眾不同,你想要更上一層

Because you want to be different, you want to get the next leve

我要你培育你自己的心力

I want you to cultivate your own heart

如果你還在談說你的夢想

If you also said in a talk about your dream

還在談說你的目標

Also said in a talk about your goals

但卻什麼都沒做

But do nothing about it

那就先踏出第一步

Then you have to make the first move first

你可以讓你的父母驕傲

You can be the proud of your parents

讓你的學校驕傲

You can be the proud of your school

你可以感動千百萬人的生命,世界會因為有你而不同

You can touched the lives of millions of people, the world will be different because of you

因為你選擇這條路

Because you choose this path

別讓其他人毀了你的夢想

Don"t let other people ruin your dream

在別人拒絕了或說不時,或在某個會面你被放鴿子

When others refuse you or don』t keep his promise to you in a meeting

又或者有人取得了你的信任卻無法兌現承諾

Or someone won trust you but failed to fulfill to his promise

即使自己的心態使你停下腳步,一次又一次的迷失沒了動力

Even though your attitude makes you stop and again and again lost your power

還是要每天反覆的想著自己的夢想

Or repeated every day thinking about your dream

然後對著自己說遊戲還沒結束,直到我勝利

Then said to yourself, the game is not over ,until I won

可以實現你的夢想!

You can realize your dream!!

每個人的口味都不一樣,如果看完大家覺得還不夠,這裡還有一些人英語演講金句供大家學習:

備註:《》為演講的主題

1、摘自大家最熟悉的馬丁路德金《I Have a Dream》

Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

朋友們,今天我要對你們說,千萬不要沉淪在絕望的深谷里。儘管眼下困難重重,但我依然懷有一個夢想。這個夢想深深植根於美國夢之中。

2、《Unleashing Your Creativity》 釋放你的創造力——比爾·蓋茨

And I believe that through our natural inventiveness, creativity and willingness to solve tough problems, we"re going to make some amazing achievements in all these areas in my lifetime.

我相信,憑藉人類與生俱來的發明創造能力和不畏艱難、堅韌不拔的品格,在我的有生之年裡我們將在所有這些領域都創造出可喜的成就。

3、《I Quit, but I Will Continue the Fight》 我放棄了,但我會繼續戰鬥——希拉里·柯林頓

On the day we live in an America where no child, no man, and no woman is without health insurance, we will live in a stronger America. That』s why we need to help elect Barack Obama our president.

當我們有朝一日居住在一個讓每個孩子、每個男人、每個女人都享有醫療保障的美國時,我們便擁有了一個更強大的美國。這就是為什麼我們要幫助巴拉克·奧巴馬競選總統職位。

4、《We Are What We Choose》 選擇塑造人生——傑夫·貝索斯

Cleverness is a gift, kindness is a choice. Gifts are easy — they"re given after all. Choices can be hard. You can seduce yourself with your gifts if you"re not careful, and if you do, it"ll probably be to the detriment of your choices.

聰明是一種天賦,而善良是 一種選擇。天賦得來很容易——畢竟它們與生俱來。而選擇卻頗為艱難。如果一不小心, 你可能被天賦所誘惑,這可能會損害到你做出的選擇。

5、《Grab Your Dreams When It Shows Up》當夢想來臨時抓住它——拉里·佩奇

Overall, I know it seems like the world is crumbling out there, but it is actually a great time in your life to get a little crazy, follow your curiosity, and be ambitious about it. Don"t give up on your dreams. The world needs you all!

總而言之,我知道這個世界看起來已支離破碎,但這確實是你們人生中一個偉大的時代,你們可以瘋狂一點,追隨你們的好奇心,積極進取。不要放棄夢想。世界需要你們。

分割線:

我是英文主播皮卡丘,可以關注我的微信公眾號「豎起耳朵聽」裡面有英語角,

而且外國人、留學生、大學生、上班族,會倫敦腔、美音、印度腔的小夥伴都有!


Four score and seven years ago


林肯的葛底斯堡演講


推薦閱讀:

「無可厚非」用英語如何表達?
如何兩年內考到雅思6分?
有人用過樂詞這個軟體嗎?它跟拓詞什麼的比如何?
很長時間沒學英語了,如何最快恢復原來的英語水平?
最好用的英語學習軟體是什麼?

TAG:英語 | 英語學習 |