如何判斷一個詞或片語是口語詞還是口語書面均可?

在看美劇的時候經常會有一些idiom,但是如何區分這些詞僅僅是口語用詞還是可以用在寫作中的?


謝邀,

這個問題非常有意思。我會給出一些tips但是我得告訴你題主,這個沒有萬全的判斷判斷。這些東西一般都憑感覺,沒有什麼正式的界定方法。

你在看劇的時候,看詞語的語境和上下文。是什麼人說的?在什麼場合?我覺得這樣你應該能大概猜出來是否口語。

你也可以試試網上搜索一下片語(如果無法用Google,建議用Bing),看它出現的頻率和上下文。

不過,最好的手段還是問一個英語為母語的人。

還有,你要寫什麼樣的東西?我覺得很多情況,「口語化」的片語在寫作使用完全沒問題(尤其是網上的)。但當然要看情況,如果是非常正式的寫作,那麼確實可能要避免用太口語化。

對了,我學中文的時候,也經常面對這個問題。很多時候,我查查詞典找中文翻譯,但是無法判斷詞典提出的翻譯是口語還是書面。在我的經歷中,詞典提出的很多中文詞,我後面試圖用的時候,中國朋友表示太書面化,甚至表示我用的中文現代中國人都不用,現在都都沒人用。我還專門請了一個中文輔導看我的辭彙單,幫我辨認哪些詞太書面化。


謝邀。

這很難一概而論。只有讀多了、聽多了之後憑感覺判斷。


可以查下詞典,比較推薦這個

http://www.urbandictionary.com

看看解釋和例句怎麼使用


使用coha/coca這個在線軟體可以查的出來,網上搜coha/coca點進去,然後輸入你想要查的單詞,不過還需要一些選項設置,這樣你不僅可以看到他的使用文體,還可以看到他在時間上的縱向發展。

希望對你有所幫助。


多看書,孩子。


一個詞的情感色彩難道不是很容易判斷出來的嗎?


無論哪國,帶有生殖器官的一定是口語。


推薦閱讀:

學唱英文歌為什麼感覺比中文歌難?
美國人聽英式口音(尤其是倫敦腔),會不會像大陸人聽台灣人說「國語」一樣彆扭?
如何理解英語小說中口語對話的單詞簡寫?
如何迅速提高雅思英語口語?
怎樣教好英語口語?

TAG:英語 | 英語學習 | 英語口語 | 口語 |