標籤:

英語翻譯,需要那些證書?

非英語專業,物流管理專業剛畢業,職業規劃沒有目標,想了很久,想當一名英語翻譯,不曉得怎樣開始學習,買那些書?以及該考那些證書?求指點


謝邀!

  1. 翻譯是一門實踐性的技能,我個人就是在實踐中不斷進步,沒有看任何書籍,除了需要我翻譯的文字相關的書籍內容以外;
  2. 外面有很多翻譯證書,但是還是那句話:翻譯是一門實踐性的技能。證書只能證明你考試的技能水平高低,而不是翻譯的水平高低。

上個月幫一個客戶策劃一個國際性活動,翻譯這部分不是我負責,我只負責聯絡國際嘉賓。承辦公司說他們找的翻譯(同傳交傳)都是參加過不少國際性會議活動的,但是因為演出行業的很多術語常識,沒有接觸過的人會搞不清楚(比如說講到劇院里的「bar」,可能就不是指酒吧;而「Miserable World」絕不是「悲慘世界」的準確翻譯),所以實際上在會場上的同傳和事後會談的交傳過程中,發生了很多此類誤會。

所以題主,不要迷信書籍或者證書,真刀真槍拿起筆,張開嘴,不懂就問就查就記下來,這樣才能學好技能做好工作。


不請自來,匿名回答一個,因為學了翻譯卻沒做翻譯這行。

據我所知,翻譯行業目前並沒有證書的門檻。但是要成為一個好翻譯比考一大堆證書難得多。

翻譯是在良好的中文和外文語言基礎上,通過實踐鍛鍊出來的手藝活。

翻譯的要點就是:打好語言基礎,包括中文和外文;多翻譯,多看別人的翻譯,多總結。

沒有什麼捷徑。

如果要考證的話,個人認為CATTI的含金量和認可度最高。

建議題主先從六級英語開始看起,把六級的語言點吃透,進而專四,之後專八,先至少達到專八的水平再開始練習翻譯。切忌好高騖遠,基礎不牢靠,翻譯的大廈是建不起來的。

多看中文的書籍,最好是一些大家寫的學術著作,裡面的語言相對嚴謹規範。中文不好也是沒法做翻譯的。

題主有物流的專業背景,做翻譯是有優勢的。

買書的話建議去考研論壇里的翻譯碩士板塊看看,裡面有很多推薦。


去搜 漏屋 鄭贊容 賈辰飛 西東網 英語雜談http://tianya.cn


推薦閱讀:

如何信達雅地翻譯「write drunk, edit sober」?
如何讓英語閱讀理解提升?
為什麼英文小說翻譯幾乎一定有"翻譯腔"而日文小說翻譯後則會好很多很多?
英語論文翻譯苦,比較靠譜的大段翻譯軟體在哪裡?
有翻譯軟體了就不一定要學習英語了嗎?

TAG:英語翻譯 |