如何翻譯 Coldplay 的歌曲 Fix You?
01-06
【MV】Coldplay
一直很喜歡coldplay,聽他們的一些歌曲很有感觸。其中的fix you個人覺得很好聽,歌詞也好,自己想翻譯一下。以下是英文歌詞:When you try your best but you don"t succeed
-Fix You-高清MV在線播放When you get what you want but not what you need
When you feel so tired but you can"t sleepStuck in reverseAnd the tears come streaming down your faceWhen you lose something you can"t replaceWhen you love someone but it goes to wasteCould it be worse?Lights will guide you homeAnd ignite your bonesAnd I will try to fix you
And high up above or down belowWhen you"re too in love to let it goBut if you never try you"ll never knowJust what you"re worthLights will guide you homeAnd ignite your bonesAnd I will try to fix youTears stream down your face
When you lose something you cannot replaceTears stream down your faceAnd I ……Tears stream down your faceI promise you I will learn from my mistakesTears stream down your faceAnd I ……Lights will guide you homeAnd ignite your bonesAnd I will try to fix you
自己試著翻譯,以下是暫譯:當你傾盡全力付出,仍是在失敗中飄搖當你得到所想要的,卻發現非你所需要當你感覺身心疲憊,卻無法安然去睡覺這循環往複的絕望,它困住了你的手腳淚水滾落下你的臉當你失去了心愛,卻沒有什麼可以替代
當你傾注了感情,卻沒人打開心門去聽 當一切都糟透了,像是無期徒刑 黑暗中,總有一束光帶你回家那曙光,溫暖在你的胸口讓我來填滿你的心當讓你站在高峰,卻也讓你跌落深谷當你愛的無法自拔,害怕失去而痛哭但是如果你從不去嘗試這一切的苦楚
又怎麼會知道自己是否值得黑暗中,總有一束光帶你回家那曙光,溫暖在你的胸口讓我來填滿你的心 淚水滾落下你的臉 當你失去了心愛,卻沒有什麼可以替代 淚水滾落下你的臉你還有我
淚水滾落下你的臉 我發誓會吸取教訓儘力保護你 淚水滾落下你的臉 你還有我 黑暗中,總有一束光帶你回家 那曙光,溫暖在你的胸口 讓我來填滿你的心如果讓你來翻譯,你會怎麼做呢?
When you try your best, but you don"t succeed
拼盡全力,輸光運氣When you get what you want, but not what you need
偶獲僥倖,悵然途迷When you feel so tired, but you can"t sleep
飢腸困頓,伴隨燈熄Stuck in reverse
停留反覆,馬不停蹄
And the tears come streaming down your face
淚水浸漬,長流若伊When you lose something you can"t replace
永失我愛,無物可替When you love someone, but it goes to waste
赤誠之心,喪失東籬,Could it be worse?
如此寂寥,未來不期Lights will guide you home
破曉晨光,發現自己And ignite your bones
沸騰熱血,喚醒身體And I will try to fix you舔凈傷口,重尋意義對於治好一個人,我們會用cure/heal/treat之類的單詞,而fix通常是用來修理支離破碎的小組件。表明那個人已經支離破碎了。 可是,我也沒想到怎麼翻譯。 《讓你好起來》?
When you try your best but you don"t succeed當你竭盡全力卻需隱忍敗績When you get what you want but not what you need當你如願以償卻驚覺這並非心之所向When you feel so tired but you can"t sleep當你身心俱疲卻依舊輾轉難眠Stuck in reverse陷入不可脫身的泥潭And the tears come streaming down your face隨之淚水也決了堤When you lose something you cannot replace當你弄丟了無可替代的唯一When you love someone but it goes to waste當你掏心掏肺愛一個人終歸是一場空Could it be worse?上帝啊 你還能再狠心一點嗎?Lights will guide you homeAnd ignite your bones總有一盞燈常明 為你守侯點燃你心灰意冷的靈魂And I will try to fix you那麼讓我來填滿你的心吧And high up above or down below久久尋找不到生活的平衡點When you"re too in love to let it goBut if you never try you"ll never know無動於衷的人永遠無法知道深愛上一個人後 撒手放棄有多困難Just what you"re worth付出那麼多到底值不值得Lights will guide you home要堅信會有一盞燈常明 為你守候And ignite your bones點燃你心灰意冷的靈魂And I will try to fix you那麼讓我來治癒你吧Tears stream down your face於是乎淚水決了堤When you lose something you cannot replace你失去了無可挽回的唯一Tears stream down your face淚水如同山澗的泉水噴薄而出And I will try to fix you我將會盡辦法去治癒你Tears stream down your face淚水決了堤啊I promise you I will learn from my mistakes我暗自發誓我將會從失敗中吸取教訓Tears stream down your face但淚水還是止不住得下流And I will try to fix you讓我來填滿你的心Lights will guide you home要堅信總有一盞燈會守候你回家And ignite your bones並且點燃你心灰意冷的靈魂And I will try to fix you而我 會竭盡全力填滿你的心
修理你!
我覺得這個翻譯萌萌的惡意哈哈哈--認真起來分割線--
我比較傾向於修理這個義項...
在一個人很低谷的時候想要去comfort and cheer up他/她翻譯的話...我會讓你好起來(╯°□°)╯︵ ┻━┻怎麼了不信達雅嘛Lights will guide you home 燈光指引你回家and ignite your bones 並溫暖你直到內心深處and I will try to fix you 而我會用盡全力讓你好起來之前收到一條簡訊說你給我好起來我覺得這句話雖然不美但是很有力跟樓上三句有不同的翻譯
lights will guide you home
光會引領你的歸途 and ignite your bones 光會點燃你的身骨and i will try to fix you 而我只能給你安撫
但是實在不知道歌名怎麼翻才好
強烈推薦在live2012的現場。強烈推薦live2012。
串你
重裝上陣重整
-fix you 你怎麼翻譯
-休了你-....我不同意!安慰...
推薦閱讀:
※two step from hell 的《star sky》的歌詞翻譯?
※「越難越愛」英文怎麼翻譯比較好?
※如何評價Bigbang的歌詞?