如何翻譯 Coldplay 的歌曲 Fix You?

【MV】Coldplay
-Fix You-高清MV在線播放

一直很喜歡coldplay,聽他們的一些歌曲很有感觸。

其中的fix you個人覺得很好聽,歌詞也好,自己想翻譯一下。

以下是英文歌詞:

When you try your best but you don"t succeed

When you get what you want but not what you need

When you feel so tired but you can"t sleep

Stuck in reverse

And the tears come streaming down your face

When you lose something you can"t replace

When you love someone but it goes to waste

Could it be worse?

Lights will guide you home

And ignite your bones

And I will try to fix you

And high up above or down below

When you"re too in love to let it go

But if you never try you"ll never know

Just what you"re worth

Lights will guide you home

And ignite your bones

And I will try to fix you

Tears stream down your face

When you lose something you cannot replace

Tears stream down your face

And I ……

Tears stream down your face

I promise you I will learn from my mistakes

Tears stream down your face

And I ……

Lights will guide you home

And ignite your bones

And I will try to fix you

自己試著翻譯,以下是暫譯:

當你傾盡全力付出,仍是在失敗中飄搖

當你得到所想要的,卻發現非你所需要

當你感覺身心疲憊,卻無法安然去睡覺

這循環往複的絕望,它困住了你的手腳

淚水滾落下你的臉

當你失去了心愛,卻沒有什麼可以替代

當你傾注了感情,卻沒人打開心門去聽

當一切都糟透了,像是無期徒刑

黑暗中,總有一束光帶你回家

那曙光,溫暖在你的胸口

讓我來填滿你的心

當讓你站在高峰,卻也讓你跌落深谷

當你愛的無法自拔,害怕失去而痛哭

但是如果你從不去嘗試這一切的苦楚

又怎麼會知道自己是否值得

黑暗中,總有一束光帶你回家

那曙光,溫暖在你的胸口

讓我來填滿你的心

淚水滾落下你的臉

當你失去了心愛,卻沒有什麼可以替代

淚水滾落下你的臉

你還有我

淚水滾落下你的臉

我發誓會吸取教訓儘力保護你

淚水滾落下你的臉

你還有我

黑暗中,總有一束光帶你回家

那曙光,溫暖在你的胸口

讓我來填滿你的心

如果讓你來翻譯,你會怎麼做呢?


When you try your best, but you don"t succeed

拼盡全力,輸光運氣

When you get what you want, but not what you need

偶獲僥倖,悵然途迷

When you feel so tired, but you can"t sleep

飢腸困頓,伴隨燈熄

Stuck in reverse

停留反覆,馬不停蹄

And the tears come streaming down your face

淚水浸漬,長流若伊

When you lose something you can"t replace

永失我愛,無物可替

When you love someone, but it goes to waste

赤誠之心,喪失東籬,

Could it be worse?

如此寂寥,未來不期

Lights will guide you home

破曉晨光,發現自己

And ignite your bones

沸騰熱血,喚醒身體

And I will try to fix you

舔凈傷口,重尋意義


對於治好一個人,我們會用cure/heal/treat之類的單詞,而fix通常是用來修理支離破碎的小組件。表明那個人已經支離破碎了。 可是,我也沒想到怎麼翻譯。 《讓你好起來》?


When you try your best but you don"t succeed

當你竭盡全力卻需隱忍敗績

When you get what you want but not what you need

當你如願以償卻驚覺這並非心之所向

When you feel so tired but you can"t sleep

當你身心俱疲卻依舊輾轉難眠

Stuck in reverse

陷入不可脫身的泥潭

And the tears come streaming down your face

隨之淚水也決了堤

When you lose something you cannot replace

當你弄丟了無可替代的唯一

When you love someone but it goes to waste

當你掏心掏肺愛一個人終歸是一場空

Could it be worse?

上帝啊 你還能再狠心一點嗎?

Lights will guide you home

And ignite your bones

總有一盞燈常明 為你守侯

點燃你心灰意冷的靈魂

And I will try to fix you

那麼讓我來填滿你的心吧

And high up above or down below

久久尋找不到生活的平衡點

When you"re too in love to let it go

But if you never try you"ll never

know

無動於衷的人永遠無法知道

深愛上一個人後 撒手放棄有多困難

Just what you"re worth

付出那麼多到底值不值得

Lights will guide you home

要堅信會有一盞燈常明 為你守候

And ignite your bones

點燃你心灰意冷的靈魂

And I will try to fix you

那麼讓我來治癒你吧

Tears stream down your face

於是乎淚水決了堤

When you lose something you cannot replace

你失去了無可挽回的唯一

Tears stream down your face

淚水如同山澗的泉水噴薄而出

And I will try to fix you

我將會盡辦法去治癒你

Tears stream down your face

淚水決了堤啊

I promise you I will learn from my mistakes

我暗自發誓我將會從失敗中吸取教訓

Tears stream down your face

但淚水還是止不住得下流

And I will try to fix you

讓我來填滿你的心

Lights will guide you home

要堅信總有一盞燈會守候你回家

And ignite your bones

並且點燃你心灰意冷的靈魂

And I will try to fix you

而我 會竭盡全力填滿你的心


修理你!

我覺得這個翻譯萌萌的惡意哈哈哈

--認真起來分割線--

我比較傾向於修理這個義項...

在一個人很低谷的時候想要去comfort and cheer up他/她

翻譯的話...我會讓你好起來

(╯°□°)╯︵ ┻━┻怎麼了不信達雅嘛

Lights will guide you home

燈光指引你回家

and ignite your bones

並溫暖你直到內心深處

and I will try to fix you

而我會用盡全力讓你好起來

之前收到一條簡訊

說你給我好起來

我覺得這句話雖然不美但是

很有力


跟樓上三句有不同的翻譯

lights will guide you home

光會引領你的歸途

and ignite your bones

光會點燃你的身骨

and i will try to fix you

而我只能給你安撫

但是實在不知道歌名怎麼翻才好


強烈推薦在live2012的現場。

強烈推薦live2012。


串你


重裝上陣

重整


-fix you 你怎麼翻譯

-休了你

-....我不同意!


安慰...


推薦閱讀:

two step from hell 的《star sky》的歌詞翻譯?
「越難越愛」英文怎麼翻譯比較好?
如何評價Bigbang的歌詞?

TAG:英語翻譯 | Coldplay | 歌詞翻譯 |