標籤:

「給自己加戲」用英文怎麼說?

被一個小女生問了一臉,我居然不知道如何回答。靠你們了。


being a drama queen

可以說是非常信達雅了。


按理說drama queen/king是比較合適並且常用的

當然,如果我們把「給自己加戲」認為是對於事情小題大作的話,其實也有很多其他的和drama queen詳細的辭彙和短語

to make a great fuss over a trifle

當然也可以簡化成 to make a fuss

The problem is not very serious. You make a big fuss over a minor issue.

to make a mountain out of a molehill

I am sure she"ll give you the money back, so there"s no need to start making a mountain out of a molehill.

to have a storm in a teacup 美式英語也作 tea-pot tempest

The people next door are continually quarreling ,but it is usually a storm in a teacup.

當然,如果不禮貌一點QAQ

attention whore

當然了,在醫學上對於一些走火入魔的戲精們也有定義

那就是

表演型人格(障礙)

histrionic personality disorder

祝各位戲精們早日康復

以上XD


得看語境吧。

引申含義

1、原意應該是演戲時劇本的戲份已經定好,但是演員為了多露臉,臨時多演了其它情節,或修改劇本增加表演情節。

add more drama(stories) to one"s role

2、喜歡炫耀自己,希望被關注,嘩眾取寵,大驚小怪

show off, drama queen

3、瞎折騰,不消停,不斷地給自己的生活找事、找麻煩,無事生非

making trouble out of nothing, make much ado about nothing


cosplay plus


推薦閱讀:

「你服不服」用英文怎麼表示?
有沒有英語翻譯專業剛入門的資料可以介紹的?
英語翻譯,需要那些證書?
如何信達雅地翻譯「write drunk, edit sober」?
如何讓英語閱讀理解提升?

TAG:英語翻譯 |