標籤:

同聲傳譯將來會被人工智慧取代嗎?如果會還要多久呢?

題主今年高考,成績在我們那還算不錯,一直喜歡各種語言,希望將來學翻譯,最後刷到同傳的級別(真的特別喜歡那種能說n國語言的感覺啊),但是每次別人問我將來想做什麼的時候我都不敢說想做同傳,因為百分之八十的人都會告訴我將來翻譯行業就要被人工智慧取代啦blabla的,其實我本來很有信心的,因為我喜歡外語,也不缺毅力,一直外語都挺好的,可是越來越多的人在我身邊這樣說我真的還是挺害怕的。還怕外語專業太窄,如果有朝一日真的被人工智慧KO了自己都養不起了怎麼辦?家裡人是一直希望我將來老老實實當個老師醫生什麼的,可是我覺得如果我走了教育醫療這兩條路我現在基本都能看得到我未來的人生軌跡了。上大學,考研,畢業,靠著關係留校或者找醫院實習,接著找一份很穩定毫無改變的工作,被家裡逼婚,渾渾噩噩的過一生。(貌似有點跑題………樓主現在心神不寧抱歉)我不想過這樣的生活,我想走不通的道路,接觸不同的人,選擇一份需要我不停充實自己的工作,而不是每天重複同樣的內容。還要面對社會上對於老師和醫生滿滿的惡意和偏見。可是題主是個有點膽小的人,好不容易鼓起的勇氣好多次都磨滅了。真的希望有資深懂同傳的人回答一下好嗎


如果因為別人所說的種種聽來的消息就動搖的話,我覺得你可能要重新審視一下自己入行的決心……

另外我認為在人工智慧可以代替同傳之前,可能已經有大把的行業已經被取代了,所以講真,做哪行都很有風險啊親……

還有,同傳沒有你想像的那麼fun,那麼exciting,每天充實自己是需要的,但很多時候,你也只是重複差不多的內容而已~~

惡意與偏見,每個工作都會有。所以同傳不是一個桃花源的去處,是一份與其他許多工作並沒有太多差別的辛苦的工作。

當然,如果你真的下定決心,那就好好的充實自己,不管是英語還是小語種,只要你出色,就一定會有未來。這份工作給予你的回報,也會是很豐富,很精彩。


這題為什麼要邀請我呢~~~~不過我的確有想過這方面的問題。語言是活的,是有起伏有感情的,而且是放在一個大的語境下面才能完全準確理解的,同一句話,放在不同語境下表達的是不同的感情色彩,對應的翻譯也就不同,機器可以綜合辭彙句式甚至情境,但是機器理解不了不同的情感,也許機器能達到95%準確的翻譯,但是還有5%的感情沒有辦法表達出來,就會造成一定的理解障礙甚至是誤解,而且我一直覺得人要抖個機靈抖個包袱啥的機器可能會鬱悶到死機吧。Alphago很厲害,可是他是基於複雜演算法為基礎的,而人類的情感表達還沒有演算法可以將其轉化出來,也許未來某一天會發現人類的喜怒哀樂愛恨情仇也不過就是一張電路圖,到那時,離機器人通知地球,人類重回奴隸時代也不遠了吧。

想到爭論很多的還有另一個問題:機器人能否代替醫生看病甚至手術。我的觀點是否定的,醫學比翻譯更複雜,醫生的判斷不僅僅是檢查單上上升下降的幾個數值或者病人頭痛腰痛的幾個癥狀,人體的複雜精妙是超乎想像的,機器人也許能夠準確記憶海量知識點,但是面對一個活生生的人,如何把有用的信息從這大海里打撈提取出來,然後與患者溝通解釋,那又是一門精深的學問。還是說到Alphago,圍棋是有一定套路的,這和醫學很像,醫生看病也是有一定套路的,可是套路之外,還有對於病人的人文關懷,說醫學「有時去治癒,常常去安慰」,有些時候,安慰遠比治癒要難,而和病人交流,去安慰患者,這又是一種情感的表達,情感,就目前來看,至少自由且合時宜的情感表達是人工智慧的死角。

再說到機器人手術,現在炒得火熱的機器人手術技術,其背後都是幾十年經驗的外科醫生在操控機器人,機器人只是一個動作的感測器,提供了更高的穩定性,在精細手術方面的確有優勢,但是別指望機器人能完全取代外科醫生,我可不希望將來給我做手術的是冷冰冰的機器,我說痛他不會理我也就算了,萬一他半路遇到我的解剖變異鬱悶死機了呢,要我從手術台上起來給他講解一下嗎?


人工智慧取代人類是極其有可能發生的,但是被取代的絕對不僅僅是翻譯,甚至最早的絕不會是翻譯。可以放眼各行各業,不難發現很容易被取代,甚至已經被取代的職業:銀行櫃員(ATM取代了很多銀行櫃員),汽車行業的工人(特斯拉工廠的150位機器人取代了不知道多少人), Call center/銀行等的很多自動通話系統等等,圍棋大師?(也許不久之後就將會是Alpha Go,Baidu Mao,Facebook Duck之間的比賽)按照這種思路,只要看看同傳這個職業相比於其他職業的可替代性即可了,其實這種職業對於AI和Deep Learning來說具備相當的挑戰性和技術難度,要超過機器圍棋。因此,同傳翻譯即使會被取代,也不會發生在很快的時間內,如果同傳翻譯可以被完美取代,證明AI已經超越人腦,那麼終結者中人類的末日不遠了! Welcome Singularity.


IT翻譯從業者一枚,當年的經歷跟你非常像,我一直對語言有大於其他學科的興趣,高考英語沒考好進不了英語專業,進了計算機系。大學時期想要轉專業,但身邊人全都說英語專業不好,甚至一位在985高校任教授的親戚都說,英語專業沒用,以後稍微好點的外企員工英語都很好。於是最終也沒轉英語系,當然他人並沒有實質性阻攔我,而是當時自己轉系目標不堅定,因為計算機專業我也學得挺好,同時英語也從來沒放下,在完全沒複習的情況下裸考過四六級,四級分數全系第一。畢業之後兜兜轉轉還是進了翻譯行業,現在正自學翻譯水平考試。想對題主說1.如果你除了英語,找不到其他感興趣的專業,那就堅持選英語,不用擔心人工智慧,如果你選一個一開始就不想學的專業,那麼還沒等人工智慧崛起,你就會先荒廢了學業。2.如果你能找到另一個感興趣的專業,那麼可以考慮學那個專業,同時堅持提高英語,在專業中上的情況下,英語出眾可以為你的學業,以後擇業都加分很多。因為實際做翻譯會需要補充大量的專業背景知識,尤其同傳,各個領域都涉獵,精通某一領域應該是必需要求。光靠英語說得好,不懂專業知識無法做好翻譯。最後,親戚朋友長輩關於選專業,找工作,找對象的建議,聽聽就好,千萬別當真。就像我前面說的,即使他是985院校的教授。我到現在實際深入學習翻譯才弄明白,英語說得溜的外企員工和一名專業英語翻譯之間差了多少專業素養。所謂隔行如隔山,因為翻譯需要極高專業要求,如果不是一線城市,且不是翻譯行業內的人,對翻譯真的是知之甚少,因為根本沒接觸過真的翻譯啊,他們的論斷可信之處有多少就更不用說了。我當年大學的英語學院院長說過這麼一件事,她給好友做了一回會議陪同翻譯,開完會簡直整個後背都汗濕了。就是開會你旁邊坐一個人在身邊翻譯給你聽那種。


高規格 高級別的翻譯會留下吧 比較水的就淘汰了


不可能。。。這麼和你解釋就知道了,,機器能說明白漢語都很難,因為漢語沒有邏輯。。。沒有順序 隨便顛倒漢字順序也能勉強理解。但是實際上AI目前連會計都無法取代,,,實際會計是很機械化 的東西,它最創造性的就是規避成本和預計風險,計劃風險,但是呢,會計在預計風險時候是有邏輯可尋的比如說 A結果賠錢 B結果賺錢 那麼會計就會選擇B,這是邏輯,機器能模擬。但是如果是外語 that"it。這個話有118種意思,,你知道它是哪個?。。。外國人日常能用2000辭彙表達所有意思,,這意味著2000個詞本身平均每個詞有幾十種意思,,,,,,所以機器模擬日常對話需要處理一個問題:就是要知道每個辭彙在幾十個意思中選擇哪一個。。但是吧 翻譯崗位真心沒人讓你干日常翻譯,,現在小孩子都會日常的英語了。。

說AI能取代同傳可笑, 取代日常翻譯更可笑,因為越是日常,俚語就越多。場景就越複雜。。。


做自己喜歡的事,覺得自己有意義的事,其實醫生什麼的也會被人工智慧取代的。


我當初也是這樣 能去北外讀英語 偏偏被父母硬生生改成經管 讀到研究生還是覺得自己喜歡的是翻譯工作


我認為下個十年95%翻譯和一半傳譯就可以下崗了。


真的會被取代的,特別是現在各種ai創新公司投入這麼大的情況下。10年不能,20年也能了。翻譯產業是夕得不能再夕的產業。但是因為對人工智慧的恐懼大家不願做翻譯,說不定會有一個需求/供給的小高峰,但這個不好說。與其投入到一個必然會被淘汰的產業為什麼不做一些前瞻性的改變呢。


推薦閱讀:

如何成為職業西班牙語同聲傳譯?
在北外或上外讀同傳專業的研究生是一番怎樣的體驗?和本科的你相比你覺得自己最大的收穫是什麼?
同傳現在還是很賺錢嗎?
會議需要同聲傳譯,有什麼需要注意的?

TAG:同聲傳譯 |