還有哪些重要的科幻、奇幻著作目前沒有中文版的?


幻想文學的引進是有趣的話題。所以這又是長回答。

好吧,讓我們先確定一下啥叫「重要」。那就…借用一下榜單吧——但是榜單太特么多了!而且榜單也有固有缺陷(這放後面說)。我姑且借用這三個榜單:

Sci-Fi Lists

Fantasy 100 - Top 100 Fantasy Book Series(系列小說)

Fantasy 100 - Top 100 Stand-Alone Books(單本)

先從科幻小說說起。

好消息!榜單中大部分科幻小說已引進內地!前提是…你要掌握正確的中文譯名…請猛戳這個鏈接【百度網盤】分流計劃完成:Top 100 Sci-Fi Audiob...,它提供了很多科幻小說的中文譯名,方便查詢。

科幻榜單的前半部都是耳熟能詳的作品:《沙丘》、《安德的遊戲》、《基地》系列、《銀河系漫遊指南》、《1984》、《華氏451》、《2001:太空奧德賽》、《機器人會夢見電子羊嗎?》(我覺得PKD的這部小說排名辣么高是託了《銀翼殺手》的福)、《神經漫遊者》、《我,機器人》、《星艦傘兵》、《環形世界》、《與拉瑪相會》、《海伯利安》、《美麗新世界》、《時間機器》、《童年的終結》、《嚴厲的月亮》(我更喜歡「月亮是個嚴厲的女人」譯名)、《世界大戰》、《火星編年史》、《五號屠場》、《黑暗的左手》、《雪崩》….統統都已引進。但部分小說版權太老,很難買到。

之後的小說就需要掌握正確的中譯名了。

The Forever War,中譯名《千年戰爭》,2005年四川科學技術出版社引進。

The Mote in God"s Eye,中譯名《上帝眼中的微塵》,2015年新星出版社剛引進。

Gateway,《通往宇宙之門》。1999年中國青年出版社引進。

The Andromeda Strain,《死城》,我查到的信息是1980年引進,再無新版…

Cat"s Cradle,《貓的搖籃》,多次引進,最近一次是2006年譯林出版社版。

Contact,《接觸》,著名科普作家卡爾-薩根著,曾改編為電影。2008年重慶出版社。

A Wrinkle in Time,《時間的皺紋》,童書。2007年吉林文史出版社。

The Day of the Triffids,《三尖樹時代》,2006年四川科學技術出版社。

To Your Scattered Bodies Go,好的,這本真的沒引進,查不到。中文名叫《走向你們散落的身體》。

The Reality Dysfunction,沒有引進。

Startide Rising,《星潮閃電》,2001年上海科技教育出版社。

The Diamond Age,只有台版。

A Scanner Darkly,改編為電影《黑暗掃描儀》。經知友提醒,中譯名叫《遮蔽的眼睛》,怪不得搜不出來。

The Sirens of Titan,《泰坦星的海妖》,只有台版。

The Handmaid"s Tale,《使女的故事》,譯林出版社。

Eon,《永世》,2014年四川科學技術出版社剛引進。

Use of Weapons,《武器浮生錄》,新星出版社引進的「文明系列」,同一系列還有《遊戲玩家》。

Sphere,《神秘之球》,邁克爾·克萊頓的探險小說,譯林出版社。

The Demolished Man,《被毀滅的人》,2014年重慶大學出版社出了新版。

Revelation Space,沒引進。

Doomsday,《末日之書》,作者康妮·威利斯拿了很多次軌跡獎。2009年中國婦女出版社。

The Fifth Heads of Cerberus,《刻耳柏洛斯的第五個頭》,沒引進。

Out of the Silent Planet,《沉寂的星球》,《納尼亞傳奇》作者C-S-劉易斯所著,2011年譯林出版社。

Ilium,沒引進。

The Chrysalids,沒引進。

Lucifer"s Hammer,《撒旦之錘》,2013年新星出版社。

Flatland,《平面國》,最新一版是2013年大連理工大學出版社。

Way Station,《星際驛站》,2005年四川科學技術出版社。

Roadside Picnic,《路邊野餐》,終於有本非英文小說了,估計是託了改編電影的福。2013年四川科學技術出版社。

The Lathe of Heaven,《天鈞》,厄休拉·勒古恩的作品,沒引進。

The Hunger Games,呵呵呵,託了電影的福。

接下來的作品查不到中文名,我只能確定《我是傳奇》(託了電影的福)、《化身博士》、《瓦利斯》(VALIS,PKD的作品,很多年前引進,據說翻譯很爛)、《外星屠異》(Xenocide,「安德」系列)、《末日郵差》(去年剛引進)、《失落的世界》(柯南-道爾爵士著)已經引進。

上述榜單中的作品皆是蓋棺論定的經典之作,所以我們也沒落後。但我說過,這種榜單有其固有缺陷:缺乏時效性、偏重於英文的長篇小說。霓虹的科幻小說自成一派,被忽略很令人不爽(「《銀英傳》在哪裡?!御三家又在哪?!」)。2010年以後的作品被忽略,大概是還沒「經受時間的考驗」。但以短篇見長的特德-姜太吃虧了,同樣,寫過一大堆太空歌劇中短篇的喬治啊啊馬丁老爺子也很吃虧。你可以關注幾家出版社的信息:四川科學技術出版社、譯林出版社、重慶出版社、新星出版社。近年新星出版社異軍突起,引進不少知名度不高的獲獎作品。

奇幻小說方面。

很不幸,國內奇幻小說的引進剛剛起步,還有很長的路要走。

榜單前幾名大家都很熟悉了:「魔戒」系列、「冰火」系列、「哈利-波特」系列、「時光之輪」系列(國內居然全部引進了!)、「納尼亞傳奇」系列、「碟形世界」系列、「黑暗物質」三部曲、「遺產」系列、「黑暗塔」系列…..

但後面就….我挑幾個翻譯過的說。先系列小說。

Sword of Truth,《真理之劍》,有台版。

The Twilight Saga,「暮光」系列。呵呵呵,託了電影的福。話說當年出於好奇買了第一卷,看到一半就崩潰了。我曾認為電影冗長矯情,看了小說才發現冗長矯情百倍啊!!

Mistborn Trilogy,《迷霧之子》系列,去年重慶出版社將其再版。

The Vampire Chronicles,《夜訪吸血鬼》原著,當年托電影的福引進。

The Riftwar Saga,「時空裂隙之戰」系列,國內只引進兩部。

Earthsea,「地海傳奇」系列,已全系列引進。

Inkheart Trilogy,「墨水心」系列,托電影的福引進。

The Farseer Trilogy,「刺客正傳」三部曲,馬上國內要出新版啦!

The Magic of Xanth,「贊斯的魔法」系列,很多年前引進。

Kingkiller Chronicle,「弒君者傳奇」系列,2012年江西教育出版社開始引進。

Avalon,「阿瓦隆迷霧」系列,譯林出版社去年已全部引進。

Gentleman Bastard,「紳士盜賊」系列,最近重慶出版社開始出新版。

Original Shannara Trilogy,沙娜拉原始三部曲。只有台版。

Belgariad,「聖石傳奇」系列,2006年汕頭大學出版社。

Memory,Sorrow and Thorn,「回憶,悲傷與荊棘」系列,啟發了喬治啊啊馬丁老爺子寫「冰火」。很早以前曾引進,但貌似太監了。2014年重慶出版社將其再版。

The First Law,「第一律法」三部曲,今年國內將出版最後一部。

Malazan Book of the Fallen,「瑪拉茲英靈錄」系列,長達十卷,國內已引進第一卷《月光花園》。

The Chronicles of Amber,「安珀志」系列,讀客已全系列引進。

The Stormlight Archive,「颶光志」系列,Brandon Sanderson計劃將其寫為十卷本巨著。前段時間網上曝光第二卷的手稿,你感受一下這厚度:

再次強調,這只是第二卷的手稿!!

好在Brandon Sanderson以快手著稱,一年能寫一到兩部長篇,所以…大概有希望填完坑吧….

The Chronicles Trilogy,龍槍編年史三部曲,2012年譯林出版社出了新版。

The Dark Elf Trilogy,黑暗精靈三部曲,有台版。

Howl"s Moving Castle,《哈爾的移動城堡》,2013年人民文學出版社。

The Book of The New Sun,「新日之書」系列,2014年新星出版社。

單行本方面,那就雜七雜八什麼都有了,都市奇幻、史詩、童話、民間傳奇、漫畫…有些作品已經超越傳統奇幻的範疇,比如《奧德賽》、《時間旅行者的妻子》、《蘇菲的世界》、《守望者》、《愛麗絲夢遊仙境》(想起了那誰…)、《道林-格雷的畫像》…我挑幾部還在「奇幻」範疇內的作品。

The Hobbit,《霍比特人》,托爾金老爺子在兩個榜單都位居榜首。

American Gods,《美國眾神》。2006年引進,現在版權到期,不知誰來接手新版。

Good Omens,《好兆頭》。舊版肯定買不到了,指望誰來出新版吧。

Something Wicked This Way Comes,《總有惡人來》,《科幻世界 譯文版》刊載過,沒有單行本。

City and City,《城與城》,星雲獎最佳長篇獲得者。作者China Mieville的大量作品已引進內地。

《提嘉娜》和《阿拉桑雄獅》都已引進。

H.P.洛夫克拉夫特的短篇小說集引進了好幾本。

Last Wish,「獵魔人」系列第一卷,目前該系列已引進國內,今年出到第三卷。

Jonathan Strange Mr Norrell,《英倫魔法師》,蘇珊娜·克拉克的作品已陸續引進。

奇幻榜單除了我之前說過的「偏重英文經典長篇」的毛病,還有大問題:改編影視劇的小說排名更高——不然你說「暮光」系列怎麼排名那麼靠前?當然,「冰火」系列和「哈利-波特」也沾了影視改編的光。但換個角度看,通過大熱的改編電影引進原著,也算「曲線救國」的辦法。以及,榜單中沒有《熱夜之夢》、《哈扎爾詞典》和村上春樹的小說讓人很不爽。

幻想文學粉絲的確小眾,但大家也不要妄自菲薄。經典作品的引進從來沒有斷過,《科幻世界 譯文版》則在引進最新的幻想小說。不能因為困難重重就不做嘛。

噢最後,「獵魔人」系列作者安德烈·斯帕克沃斯基在波蘭大使館的邀請下來中國了。今天晚上將在北京老書蟲書店舉行見面會,有條件的別忘了去捧場。


國外大部頭小說的中文翻譯,目前來看主要靠兩個渠道,一個是引進出版,一個是粉絲自翻。

現在圖書市場說實話非常差,利潤極低,銷量極差,一般書籍(尤其小說)盜版都養不活。咱們算一筆賬。一本科幻小說就算50萬字吧,400頁32開本,定價40,賣出去一萬冊也就是40萬的碼洋。問題是科幻圈子太小眾了。出版社花幾十上百萬引進來科幻小說,如果賣不了10萬級別,成本都回不來。更甭提利潤了。更何況網上還有無數的「好心人」會買來書OCR或者掃描然後發PDF給大家做下載,出版社花錢引進,找人翻譯,編審校,幾十萬的成本花出去,很可能顆粒無收。所以一般情況下出版社是不願意做這個事情的(出版社也是企業,也要吃飯,也受國資委考核KPI利潤率的)。這條路基本就堵死了。現在國外的當代小說引進的很少,也就這個原因。

剩下就是粉絲自翻了,但是這個就需要有一個穩定的粉絲社區來做,畢竟翻譯什麼的也是勞動,需要大量的投入,靠自願的話,很難。你看現在美劇的翻譯基本都是社區+字幕組的形式。一般個人義務做這個事情,翻譯短片中篇的還行,業餘時間也許個把月就弄出來了,長篇的就麻煩了,很可能需要幾年甚至10年為單位。尤其科幻這類題材,涉及到的專業辭彙、自創辭彙可比輕小說多太多了。。翻譯難度比一般日用英語高很多。有水平的譯者很少有閑功夫做這個的。

所以別說科幻,就是一般的長篇小說,現在中文化都很難。


重要科幻類沒有中文版的,請參考豆列:國內未譯經典SF

這個豆列是我11年時建的,選了42本沒有中文翻譯的科幻經典。其中有幾本現在已經有中文版了。。

當時主要的參考豆列有:

雨果獎最佳長篇:http://book.douban.com/doulist/53820/

星雲獎最佳長篇:http://book.douban.com/doulist/88530/

全新的百篇科幻佳作:http://book.douban.com/doulist/165190/

科幻小說基本書目:http://book.douban.com/doulist/88027/

軌跡獎:http://www.locusmag.com/SFAwards/Db/LocusAT1999.html

最後順便求這個豆列的關注!


呃,謝葯。我對這方面沒有什麼系統的認識,說幾個個人印象拋磚引玉吧。

科幻方面,傑克威廉森老爺子有部《時間軍團》,按百度的介紹是,這是第一部提出「平行宇宙」概念的小說(1938)。因為我個人當年買的第一本科幻世界譯文版(當時是增刊)就是傑克老爺的《CT飛船》那期,所以對這部作品挺感興趣的,可惜找了一圈也沒看到中文版。

奇幻方面,我記得有訪談說阿西莫夫寫過奇幻,但是別說引進中文版,連這方面具體的中文資料我都沒找到。另外,屈暢寫過一本《巨龍的頌歌——世界奇幻小說簡史》,裡面列舉了不少在奇幻小說發展史上留下足跡的大作,不過對著這個介紹去找中文版簡直就是在無底洞里自己挖坑啊……


國內未譯經典SF


HPL的克蘇魯系列小說以及所衍生的一大堆同人。

沒錯最近爐石傳說即將推出的古神包里的克蘇恩原型即來自此系列。這個可以說既有科幻又有奇幻,被譽為「現代神話」的系列小說據我所知只有兩個中文版。其中一個是哈爾濱出版社的,另一個似乎是長沙出版社?不過據同好們反映都翻譯的很爛,簡直是當做普通的鬼怪小說來翻譯了,不得不說是一大遺憾。

粉絲自翻方面,奇幻論壇http://trow.cc內的邪神呼喚板塊有大量佳作。以笨拙的竹子為代表的諸多翻譯者為系列翻譯做出了巨大貢獻,並且在某種程度上還原了HPL那異常晦澀的文風,但是同時還有大量高質量的COC模版和同人作品仍未得到翻譯。鑒於此類作品若要依靠粉絲翻譯所消耗的時間和精力都異常巨大,國內環境又幾乎無法指望商業出版,很長一段時間內都只能寄託於少數的小團體翻譯了。


Peter Watts《盲視》(Blindsight)的續作《Echopraxia》。

英文版非常難讀,況且《盲視》本就小眾,估計是有生之年系列了。


蝶形世界系列沒有中譯本的那些部分


以前在奇幻世界讀過Garth Nix的Abhorsen Trilogy,當時因故沒有讀完,後來想再找找不到了。英文版倒是有。


雖然安德的遊戲系列還沒寫完,不過中文版的進度也一直沒跟上。

內容是涉及敏感題材,後面的質量也經常被人詬病,可我還是想知道最後發生了什麼啊。


《科幻世界》曾經放出過《愚人船》的片段。看著挺帶感,但沒有翻譯完整的。


當然是沙丘系列了,目前只有四川科技出版社除了123部。期待之後的部分。


《醜人》三部曲我覺得挺好看的_(:3」∠)_

Uglies、Pretties、Specials +番外Extras


《科幻世界》譯文版曾經翻譯過《黑色傭兵團》系列的第一部,但是讀者反映很差,後續的就沒有再繼續翻譯。

只在論壇上看過 灰鷹爵士 對這一系列的內容介紹。


xeelee系列


其實算不算科幻呢,我很想看石黑一雄的《別讓我走》。


化工手冊2016版


涉及不宜公開討論的政治內容的


永無止境。本人很喜歡,應該不是名作


無垠的太空貌似只有第一部有翻譯。。。


推薦閱讀:

為什麼奇幻作品裡經常有今不如昔的設定?
你認為最好的奇幻小說有哪些?
如何評價2017雨果獎獲獎短篇小說「Seasons of Glass and Iron」?
在《東方Project》系列作品中,如何才能進入幻想鄉?
如何評價小說《上帝們的那些事兒》?

TAG:科幻 | 文學 | 翻譯 | 奇幻 | 出版 |