印度人在印度說什麼語?

Life of Pi里Pi和家裡人都說英語,印度人就這樣還是因為讀者群在英語國家?


具體要看在哪個邦。比如在中央邦就說印地語,在安德拉邦就說泰盧固語,在古吉拉特邦就說古吉拉特語,你在泰米爾拉德邦就說泰米爾語。

與中國只有一種官方語言不同,印地語只是印度第一官方語言(遠不如漢語普通話在中國的地位),但並不通行於全國,其他地方性的官方語言有多達21種。很多印度人可能只會說本土官方語言,未必會印地語。而英語這種前殖民地語言就成了不同民族之間的最大公約數,雖然英語在1965年起已經終止了其唯一官方語言的地位,但其在全印的通用性要遠超過印地語,更別說印地語本身就深受英語的影響。

所以,如果你在國外遇到幾個來自不同邦德印度遊客,商人或留學生,他們之間很可能會用英語而非任何一種印度本土語言相互交流(不過是口音很重的印式英語,但大體意思還是能懂得)

各大語言在印度的使用情況

而且與中國更為不同的是,印度的文字也遠沒有實現過全國統一,用天城文書寫的印地語如果讓來自泰米爾拉德邦或安德拉邦的居民來辨識,很可能連一個字都拼不出來。

因此你在印度任意一座城市旅遊,在街頭可能看到天城文書寫的印地語,可能看到用奧里亞文書寫的奧里亞語,用泰盧固文書寫的泰盧固語,用泰米爾文書寫的泰米爾語,用阿拉伯文書寫的烏爾都語

看得是不是眼睛都花了

換成英文譯名就好理解多了

而在印度街頭,很可能路牌里會寫上幾種不同文字

而印度的貨幣盧比上更是寫上了17種語言

當然類似的情況在中國也出現

比如大家很熟悉的第五套人民幣,除了漢語/漢語拼音外,還印上了蒙維藏壯四種文字

內蒙,西藏,新疆幾個自治區的路牌也會附上當地民族文字

比如新疆

比如內蒙

比如西藏

但這些都遠不如印度來的複雜,而且就是在少數民族聚居區內,這些少數民族語言也遠不如漢語普通話通用。


背景交代一下:

暑假的時候閑得沒事幹,去了趟班加羅爾,現在已經在這裡呆上了十天左右。

班加羅爾當地使用的是卡納達語,而印度的官方語言是印地語(Hindi)和英語(English)。

印度的語言實在是太多了,而且每種語言都有它自己的一套書寫系統,所以這個問題要細說起來非常麻煩。

我只想以自己在班加羅爾這十多天的見聞,來從一個側面來看待印度人是怎樣在各種語言之間遊走的。

跪求點個贊啊~~

===========================================

首先,印度是亞洲少有的把英語作為官方語言的國家。

因此我在德里機場時,我就感覺到了這裡的每一個人都會說英語。雖然都是清一色的所謂「印度英語」。無論是機場內部的工作人員,還是機場門口的保安,他們都會用英語來跟你說話。雖然機場門口的保安說的話聽得我都快瘋掉了,但是起碼人家說的可真的都是英語啊!

坐上印航的飛機,機上會用兩種語言來進行廣播:先是印地語,後是英語。機上的空姐自然不用說了,反正你會英語在這裡是不會有問題的,大不了叫他們多複述幾遍,如果聽不懂的話。有趣的是,在德里飛往班加羅爾的飛機上,我居然只看到了用英語寫的報紙。

看起來一切正常,似乎所有的印度人都懂英語,就像是在一個英語國家一樣。

=========================================

再說卡納達語。

前面提到卡納達語是班加羅爾當地的語言,這點我一在班加羅爾下飛機就感覺到了:和德里機場使用印地語和英語雙語作標牌不同的是,班加羅爾的機場乾脆用卡納達語,印地語和英語三種語言作為標牌!這下可狀觀了,三種語言描述同一段文字,標牌直的彎的字元到處都是。

我的manager很懶,他直接預約了一輛cab,讓cab司機直接把我帶到目的地,自己一直不露面=_=(人生地不熟的這樣真的很好嘛==)在和他艱難地用英語和他溝通後,為了確認起見,司機直接和我的manager聯繫了。這下真好了,完全聽不懂了,簡直就像聽溫州話一樣!

一般我確認一個印度人是不是講英語是用這麼一個方法:40%~60%聽不懂的那就是英語,95%~100%聽不懂的那就是其他奇奇怪怪的語言。而司機和manager打電話時,情況就是後者。後來我一問司機這是什麼語言,他告訴我這是卡納達語,他們的本地語言。

本地人怎麼不會說本地話呢。

班加羅爾作為一個大城市(印度第三大城市,相當於我國的廣州),外來人員非常多,比如後來和我住一間的一位印度室友。有一天,我順手問他,你會卡納達語嘛?他說不會,因為他不是班加羅爾當地人,是chennai附近的地方的人。自然,他在班加羅爾和別人交流時,用的主要是英語(或者是印地語)了。

有些店員確實不會英語,估計只會卡納達語,但是他會用本地語言把會英語的店員叫來和我溝通;開摩的的司機,很多都不會講英語,不過你用英語寫地名,他會認得。

最後記上一件有趣的事情:在一家Mall的門口,我被一個報童給纏上了。他拿著一張用卡納達語寫的報紙,說著完全聽不懂的語言(那估計就是卡納達語了)向我推銷報紙。看著他那麼不依不撓的樣子,我挺好奇的。花了很大力氣向他問了價格,結果他的回答出人意料:

deli lubbes. (3盧比)

居然直接用英語來說價錢!一個完全不會說英語的少年,居然直接用英語報價錢!

=========================================

最後說說印地語。

在班加羅爾呆了一段時間以後,我漸漸地忘記了有印地語這麼一回事。因為大街上基本看不到有印地語的招牌。

周末的時候與其他小夥伴一起,和另一位manager去bangalore palace玩。她也是位印度人,但是是在東北一帶(班加羅爾在南邊),講的是印地語了(英語當然會了,否則還怎麼和我這個外國人溝通)。但是神奇的是,她每次和摩的司機講價時,居然直接用印地語!

我大吃一驚。之前一直以為班加羅爾那些不懂英語的司機只會說卡納達語,沒想到印地語居然也會==QAQ==後來一問才知道,其實印地語在班加羅爾也通行,大家也都聽得懂,只是有時更喜歡用卡納達語而已。

==========================================

總結一下:英語在印度佔據著統治地位,城市裡的人一般都能聽得懂;

卡納達語,以及印度各個邦各種奇奇怪怪的語言,都是在當地通行;就像我們國家的方言一樣,有些方言,誰也聽不懂,但是在那個地方的本地人,誰都聽得懂。

印地語在北印是一定通行的,在南印(比如班加羅爾),具體的還不是很清楚。


印度有相當多的人不會說印地語。我有個中學同學在美國留學,他曾經有個室友是個性格很好的印度人。他的印度室友是來自孟買的剎帝利,小時候有很多小夥伴,因此他學會了馬拉地語、古吉拉特語以及泰米爾語,他來自上流社會,所以英語也很流利,但是他不太會說標準的印地語。



印度人在自己家裡絕對講自己的方言。pi那是電影。

-----------------------------------------------------------

從印度回來了,看到自己當初隨便用手機回復的,來補充下。

印度以前在劃分邦州時考慮了方言因素,因此不同的邦會使用不同的方言,而且也有對應的文字(中國是各種方言發音不一樣但文字基本相同)。有時鄰近的幾個邦方言及文字也會有一點點類似,但肯定還分屬不同的語言及文字。

印度規定的官方語言是印地語和英語。

英語雖然是官方語言,但只限於受教育的人,在大城市中會的人多一些,小地方的人完全不會的也不少。你大概可以類比一下普通話在中國的地位----不過英語在印度的普及可還是遠遠不如普通語在中國。如果你旅行中碰到很多人能講英語,至不濟也能講幾句,那是因為,一來你能去旅遊的一般就是大城市,二來旅遊從業人員無論受的教育多麼低下(如TUTU司機)但涉及生意用的簡單英語(如討價還價用的數字和"很便宜啦"這種肯定還是會一些的。

至於印地語,它雖然也是官方語言,但只在印度北部(大概是孟買以北吧,含孟買)基本通用,在南部不通用,南部省份的人民只有部分受過教育或專門學過的會講印地語,也是大城市會的人多些,小城市少些。

南部的省份向來對北方有不同意見,尤其是泰米爾邦,他們是印度傳統文化發源地,講的泰米爾語算是印度比較古老的語言,比較有自豪感。其它邦也有不同的方言,如安得拉邦講泰盧固語,卡納塔克邦講卡納塔語……

所以,很多印度人一輩子也離開不了自己所在的地區出外謀生或旅行,因為語言不通,就象我們很多人出不了國一樣。

印度不同地區的人碰到了,會先嘗試用印地語交流,如果不行,就轉為英語。因此在工作中如果見到不同地區的印度同事用英語交流是正常的。但是,他們在家肯定是不會用英語交流的,即使他們全家每一個人的英語都非常好,都出過洋留過學,但互相之間還是講他們自己從出生那天起就用了一輩子的印度方言。

總之,印度的方言及文字多得不得了,比中國有過之而無不及。

以上。


謝邀。印度語言比較複雜,我也沒去過,不過簡單的說,可以大概和中國類比下。

1.南方存在大量的本地小眾語言:中國有粵語,吳語等,印度有泰米爾語等;

2.北方語言較為統一:中國的官話,印度的印地語,使用人口很多;但北方官話和印地語都不是真正的官方語言。

3.英語是印度絕對的官方語言,就像普通話一樣,具有龐大的辭彙庫,涵蓋生活,法律到教育,科研的全部內容(某些方言無法表達複雜辭彙)。但是普及率不高,所以需要官方大力推廣;

4.英語和普通話的區別在於:普通話是在北方官話的基礎上發展而來的,而英語是完全的外來語言。

中國人是怎麼說話的?

正常情況下,南方人在家裡或者家鄉小範圍說方言,交流場合就用普通話;北方人在家裡也會說一口山東味,東北腔的官話,大場合用普通話。

印度人也是一樣的,大場合就用英語,家裡或者小範圍就會用自己的南方語言或者印地語。

當然,印度人的這個「小範圍」可比中國的那個大多了。

…………………………

都說了是簡單類比,當然有不準的。

我也知道南方是方言,是漢藏語系-漢語族下的分支,和普通話是同級別的。但是……

——我看題主只是想了解印度人的生活,又不是搞學術研究,所以當然說的越簡單越能理解越好……


這個問題在我跟印度的幾個同事討論過,當然會議室還有一副地圖~他說他們每個州都有自己的方言,兩個不同州的人基本無法交流~然而英語也只是一部分才能說,因為在印度也不是都願意送小孩子去學習~而且那裡的條件真的太落後~


在印度待了兩年 總結一下吧。

印度官方語言有兩種,分別是英語和印地語。而各個不同的地方說的方言又截然不同,像我在的那個邦就是說泰米爾語。

普遍來說,受過教育的印度人多多少少都會說英文,不過口音這個事情還是得慢慢適應咯!


在最南部!有個德里來的同事,辭職了,因為據說他沒辦法和同事用英語以外的語言交流,他中文很好的,但他是兩邊都只能膚淺的交流,融入不了阿!


應該大部分說印地語吧,不過有一個加爾各答來的朋友說他們母語是bangali孟加拉語?不過他說也能懂大部分印地語


如果象中國一樣來一個文化大革命,持續時間30年,那麼全印度的語言就基本統一,並且文盲率將下降到不知道如何的低。中國的文革在全國語言統一和掃盲中的貢獻非常重大,因為全國人民學習並背誦老三篇,學習並背毛主席語錄。


100%印度語;其中30%至50%左右會英語。


推薦閱讀:

江蘇方言如何分類?
「Gas」為什麼要翻譯成「瓦斯」?
字典里為何用波浪線代替原字?
為什麼「Athens」譯為「雅典」,發音差距這麼大?

TAG:語言 | 印度 | 印度人 |