為什麼把馬薩諸塞州簡稱為麻省,而加利福尼亞州則簡稱為加州?


謝邀。轉自「麻省」的由來 _文學_大眾文學 - 眾力美文網

劉瀾波

我們知道美國Massachusetts現在被翻譯為「馬薩諸塞州」,那麼為什麼不將位於該州的世界名校Massachusetts Institute of Tech-nology(簡稱MIT)稱為「馬州理工學院」而叫做「麻省理工學院」呢?2011年第7期《咬文嚼字》刊有《「麻省」從何而來?》一文,文中覺得這是一件「怪事」,但未能作出合理解釋。

據我們所知,之所以稱Massachusetts為「麻省」,原因在於清末著名外交家崔國因《出使美日秘三國日記》中將Massachusetts譯為「麻沙硃色士省」,簡稱為「麻省」。該書影響巨大,「麻省」一稱被廣為接受。在新中國成立前,早已將MIT譯為「麻省理工學院」,而大學名稱有極強的延續性,故雖然日後將Massachusetts統譯為「馬薩諸塞州」,但「麻省理工學院」卻沿用至今。

崔國因於光緒十五年至十八年(1889-1892)任清國駐美國、日斯巴尼亞、秘魯三國公使,著有《出使美日秘三國日記》。該書全面介紹了三國特別是美國的情況,在國內極為轟動。鑒於該書的巨大影響,梁啟超曾將此書列入《西學書日表》,認為是了解西學的必讀書目。

該書比照清朝的體制,將美國的state(現在譯為「州」)統譯為「省」。崔國因對美國的議院制度極感興趣,書中詳細介紹了美國上議院與下議院議員的人數、任期及產生辦法。因下議院議員名額由各省人數而定(「按省中居民計每十五萬一千九百十二人則舉下議紳一人」),故崔國因詳細羅列出美國各省的名稱及各省下議院議員(下議紳)的名額,這使得國人首次得以知悉美國各省的省名。

該書中羅列了美國當時46個省的名稱。對比崔氏譯名和現在通行的譯名,可以發現二者基本都採用音譯,除選用的漢字不同外,譯名的「音」還是比較接近的。如加利富尼亞(California,加利福尼亞)、科羅拉都(Colorado,科羅拉多)、馬理蘭(Maryland,馬里蘭)等。有的甚至完全相同。如紐約、華盛頓、田納西。有的譯名差異是因為崔氏採用音譯而現在採用意譯加音譯造成的。如洛哀倫(Rhode Island,羅得島),崔氏將island音譯為「哀倫」而現在意譯為「島」;再如紐罕什爾( NewHampshire,新罕布希爾)和紐折爾西(New Jersey,新澤西),崔氏將其中的new音譯為「紐」,而現在意譯為「新」。值得一提的是,紐約( New York)現在未將New意譯為新而稱「新約」,而是保留了崔氏譯名「紐約」。不過崔氏譯名也並非一味音澤,也有音譯加意譯的。如方位詞north和south,均意譯為「北」和「南」。南喀爾勒那(South Carolina,南卡羅來納)、南打科大( South Dakota,南達科他)及北喀爾勒那(NorthCarolina,北卡羅來納)、北打科大(North Dakota,北達科他)。

崔氏當年的譯名影響廣泛,深入人心,這就是「麻省理工學院」不稱「麻州理工學院」的原因。


因為薩州諸州塞州塞省薩省諸省,和利州尼州都不好聽。

福州和中國地名重了,亞州也重音了。


還真沒有研究過,謝謝您的邀請


ma sheng m eng

jia zhou j zh


推薦閱讀:

留學第一年真的很難?
在美國讀音樂博士是一種怎樣的體驗?
關於美國本科的留學費用?
波士頓大學怎麼樣?
美國眾多基礎學科的博士後最終去向是什麼?

TAG:美國 | 美國大學 | 留學美國 |