「って」和「は」有什麼區別?

1週間って、あっという間だったなあ。

我知道句中的「って」相當於「と」。《日本語句型辭典》提到,「って」有表示&<主題&>的作用,那麼可以它換成「は」或「が」嗎?


用這個例子來品味一下就明白了

L:田中先生、苗字はなんですか

T:苗字は田中ですよ

L:?……みょうじはなんですか

T:??

(選自「日本語教科書の落とし穴」)

這裡 L 如果問「みょうじってなんですか」

老師 T 才能聽明白意思

「苗字とは家族を表す名です」

根據「日本語教科書の落とし穴」一書上的分析,要點如下:

1、「って」只出現於口語(書面語一般等價是とは)

2、「って」用於說話者認為說話雙方有一方不理解引用內容的情況,比如

あ:あれですね

い:「あれ」って?

這裡是い向あ傳達「我不理解你說的あれ是什麼」這一含義

3、或者是強調某一意味的程度在說話雙方間認識有偏差,包含了抒發某種感慨的成分,比如

社長って実にとってもいい人ですよ

這裡蘊藏著說話人認為聽話人並不認為社長有那麼好這一層含義

更加直接的比較的話,可以把って換成とは,とは引用了內容(と)並提示(は)引用,は只有提示作用,在第一個例子里表現為とは應用並提示的話「苗字」沒有被解釋為「先生の苗字」

用編程語言來舉例講,大概是「"」引用和「`」引用的區別


って一般有兩個意思,一個是你說到的と,但是你這個例句並不是這個意思。是と的意思時例句應該這樣的:明日來るって李さんは言った。

你這個例句是って的第二個意思,類似於というのは、という、表示引入新含義,翻譯為「所謂的」等。


這裡的「って」相當於「というのは」,含有引用的意味,一般可以翻譯成「你說的那個XX」或者「所謂XX」。

「って」用於口語,書面上會用「というのは」或「とは」。


って的用法里,除去文末使用外,另兩種文中使用方法里,一是格助詞主要是表示內容。其中又有等同「という」和「と」。前者則是後句作為前句的一種說明性質的內容,比如「波多野結衣って(という)女優さん俺は好きだ」。(波多野結衣這個女優我喜歡)

相信喜歡的人還是很多的。

後者則是前句是要表示的內容,後句為一種行為動作。比如「早くやろって(と)言われた」。(被說「快點干!」)

如果被女方這麼要求還是有點要檢討的啊。

另一種是系助詞,相當於「というのは」和「といっても」。前者是對話題的提示,比如「蒼井空って(というのは)先生じゃなくてAV女優だ。」(蒼井空她不是老師而是av女優)

可是誰說av女優就不能教人哲理?

後者則稍有區別,一般是有前提的(比如受對方質問,要求,命令等)對此進行提示。比如「av男優になれって(といっても)大分難しいよ」。(即使被要求去做av男優,可是真的很難啊)

然而有夢想有決心的話,德田爺爺就是榜樣!

所以題主所舉例句來看,最適合的就是というのは的情況,兩者可以互換的其實,並且實際感覺上的差別並不大(並非沒有差別,但是很細微,近乎於習慣那種)。


個人觀點,可以不一樣也可以一樣。

一週間って = 一週間というのは

一週間って、あっという間だなぁ。

這句裡面有說起來一禮拜好短啊的意思,有提起話題和泛指某禮拜兩個方面,不明確說哪個禮拜短,這禮拜還是上禮拜還是三年前的第八個禮拜。

而 一週間はあっという間だなー 這種說法在特定情境下可能有,一般至少這個單句沒有特定情境不大會出現。

但是如果具體到這個禮拜了比如

この一週間ってあっという間だなー

就和

この一週間はあっという間だなー

就是同一個意思了。換成上個禮拜上上個禮拜也是一樣的意思。


tte來自tote的音變。當然這麼理解不算準確。tte的感覺跟ha類似,但tte既然帶個to,它更是針對詞語本身而非詞語所指的事物。這跟toha又不一樣,toha是明確地引用了。


這句話動漫感太強,忍不住腦補了日漫場景,不過寫出來為了防止出錯,還是用偏中國的場景(*/?\*)

周末了,兩天你玩得很開心。

*周日黃昏,告別朋友回家,痛痛快快洗個澡,往陽台沙發上一坐,一口氣一杯涼涼的可樂,你望著窗外餘暉,輕輕的自語:週間って、あっという間だったなあ!

*周一返校,周末沒能跟你一起暢玩的好朋友坐到你的面前,你迫不及待的跟她分享著你的愉快,她也興高采烈的分享給你另一段愉快的經歷,熱烈的討論告一段落,你倆靜靜的回味了那麼一小會兒,感到心情似乎有些平復了的時候,她的聲音傳來:週間っは、あっという間だったなあ。 是啊! 你倆相視一笑。


我們老師解釋說:って是表示引用的と的口語,有時候也表達という、というの、と思う之類的含義。

一週間って、あっという間だったなー

也就是

一週間というのは、あっという間だったなあ

然後再查詳細的というのは就行了,跟は的預感不大一樣


瀉藥_(:з」∠)_

「って」在日語里應該是個比較casual的助詞 在非正式的口語交際里比較常用 相比而言「が」和「は」就比較正式

比如「知乎って、どういう意味?」和「知乎はどういう意味ですか?」的正式程度就不一樣

「が」和「は」在提示主語的時候意思也不完全相同的 有時候不能混用 這個比較複雜我理解得也不是很透徹不知道該怎麼說…


推薦閱讀:

西班牙語和葡萄牙語之間有怎樣的關係?
想學兩門除了英語以外的小語種,麻煩大家推薦一下?
哪個網站學日語比較好?
「味見してって」中的「って」是什麼意思?
外國人需不需要背片語,也就是 phrase(短語)呢?

TAG:語法 | 日語 | 語言學習 | 日語學習 | 日語語法 |