如何評價《金雀花王朝》及陸大鵬的翻譯?


《金雀花王朝》好看到流淚!!對英國歷史感興趣的人一定會喜歡。陸大鵬的翻譯么,肯定不完美,但在當下絕對是罕見得好了。我先看了《1453》,覺得很棒的後來看了《阿拉伯的勞倫斯》,也非常棒,這才注意到,譯者竟然是同一個人,於是買了《海洋帝國》《財富之城》,都很精彩!我自己英文不行,但喜歡外國歷史,所以很感謝這樣優秀的譯者。忠實原文與否我不敢說,因為看不懂英文。但我覺得他的中文文筆的確很好,行文非常流暢舒服,足夠優美,比市面上那些咳咳蹭蹭的翻譯書不知道高到哪裡去了。。而且陸的確很懂外國歷史,看得出世界歷史的底子不錯。他的書里也能找到一些小bug,但與市面上的大多數翻譯書相比,還是那句話:罕見得好


陸大鵬的翻譯質量確實非常高。《金雀花王朝》一如既往的好。

《地中海三部曲》我對照原文看過,發現他翻譯的秘訣就是經常把一個英文大長句子拆成幾個漢語短句子,這樣既忠實於原文,又符合漢語的語言習慣。閱讀體驗非常好。


用了兩周的時間讀完了這本書,沒看過原著因此並不能確切的評價翻譯如何,就譯版來看行文文筆流暢,在會引起誤會的地方譯者注加的很恰當。

但是作者在人名翻譯的時候,並行了法語和英語兩種人名翻譯,以此來標誌這個人的主要身份。比如約翰一世的侄子亞瑟,在文中翻譯為阿爾蒂尓,如果第一次接觸這段歷史,會造成一些困難。

另外,這部書的概括內容僅從亨利二世到理查二世,想以此來了解《空王冠》歷史背景的可以換本書了。

敘述性書籍,研究價值不大,適合作為歷史科普讀物。而且如果看過了BBC拍的《金雀花王朝》這部紀錄片,就可以不用買這本書了,內容一致。


這本書可讀性很強,平鋪直敘,適合一口氣讀完,讀了以後對安茹王朝就能有大致了解了。此書的定位是科普讀物,性質與國內的XX那些事之類的差不多,適合想初步了解中世紀英國史的讀者。若想深入了解,可以讀牛津英國史書系的&,丹瓊斯用的很多材料,這本牛津都用過了,但敘事更細,學術解讀更深。

翻譯也很好,但恕我直言,對於翻譯也不必太過譽。陸大鵬的譯著多數是通俗科普讀物,原作者的文風很直白,且有很多描述性抒情性的語句,這給予了譯者很大的運用辭藻的空間。他翻譯的所有甲骨文書系都是這個路數,算是對翻譯對象有很聰明的選擇。當然,比什麼《耶路撒冷三千年》之類的垃圾要好多了


金雀花王朝作者是一位英國歷史學家,用簡明通俗的敘述方式勾畫了諾曼征服後在英國建立的第一個封建王朝的完整畫卷。作者按照時間順序逐一講述了每位國王的統治歷史。由於金雀花王朝創立者是法國貴族,金雀花王朝史也是英法爭霸史,也包含了英格蘭與蘇格蘭,威爾士的複雜關係。從金雀花王朝巔峰時期跨越海峽兩岸的龐大帝國到法國王權的興起,再到百年戰爭,黑死病的蔓延,最後的王朝末路,兩百多年金雀花王朝歷史波瀾壯闊,跌宕起伏。有宮廷權謀,貴族叛亂,海外征服,中世紀城堡攻防戰等精彩情節,湧現了亨利二世,獅心王理查,愛德華一世(勇敢的心裏面華萊士的主要對手,殘忍的英格蘭國王),愛德華三世等等一批性格鮮明,熟諳權謀的偉大國王。喜歡中世紀歷史的朋友可以從中獲益良多。缺點,作者立場偏向於本國,當然敘述比較客觀,再有就是語言不太生動精彩,比學術著作精彩,比歷史小說遜色。翻譯陸大鵬水準比較高,文字通順,可讀性強。當然,感覺地中海三部曲的文字及翻譯更精彩。

創建於 19:46

著作權歸作者所有


已經看完這本書,可看,有趣。這本比之前市場上的《耶路撒冷三千年》的翻譯不知道要好上多少倍了。


剛拿到原版書,看後評價。


推薦閱讀:

如何評價《歷史的印跡》一書?
有哪些能夠一天讀完的書?
如何評價田餘慶教授的《東晉門閥政治》這本書?
一年讀上百本書是怎樣的體驗?
請問如何評價《庶女有毒》(又名《錦繡未央》)這部小說?

TAG:書籍 | 書籍評價 | 歷史小說 | 中世紀 | 金雀花王朝書籍 |