台灣人在聽大陸人講普通話時的感受有哪些?
比如有朋友說大陸人聽台灣人講國語時會有如下感受:嗲,文藝,拿腔拿調等等。我很好奇的是,反過來,台灣人對大陸人講普通話時的語音語調的感受是什麼?
1.台灣部分朋友受不了大陸普通話的捲舌音。
2.有部分不喜歡北京話的兒化音3.並不能理解諸多帶南方口音的普通話(大陸人其實也一樣,沒差別)我接待台灣朋友的時候講廣東普通話,台灣朋友表示沒有問題。
我講了下標準普通話,他們給我說你還是剛才那樣講話吧。
以上。
ps,都是取決於個人,不能籠統的得講"台灣人怎麼怎麼樣"
pps,給台灣人說我來自西安。一個台灣妹子一臉吃驚的問我:你們那下雪的嘛!?太可愛了,聲音好好聽~
ppps,台灣朋友指國立台灣大學,國立清華大學,國立中央大學等九所台灣大學的同學和教授。小學時很多外省籍老師,照說和現在的大陸人應該沒兩樣吧?
恩...但我覺得還是有點兩樣 ,由於大陸真的很大,小時候接觸的外省人只是很小很小的一兩地的樣本,因此,語言若是超出認知範圍應該會看到我們一臉傻樣吧?
記得有次看傳統戲劇演出,台上演員即興用四川話(吧?)跟觀眾互動...底下一片沉默(不好意思押,我們也很想回應的,但我們真聽不懂哇&> &<)好尷尬,幸好,他大概知道台灣選舉花招吧,語尾問了"厚恩厚"(好不好?)台下趕緊說"厚~"(到現在我也不知道自己當時"厚"了什麼,呼~)生活經驗裡,說兒化音的特別少,很容易在一堆講話的人中凸顯出來,一回剛好站在兩位ㄦ來ㄦ去.語速很快的先生旁邊, o_o 我沒用,耳朵整個毛起來,所以跑掉了&> &<
第一次答題,真實經歷,我對台灣火車站售票員說:「你好,我要買兩張211(讀法:er yao yao)次列車車票。」售票員大叔先疑惑的看了我一眼,然後恍然並一字一頓的說:「是211(e yi yi)次吧。」他以為我小學沒畢業吧-_-|||
啊~前男票是台灣小哥,跟他講話的時候不能不注意到他的標準台灣腔。當初我還是一個很中二的人,所以老吐槽+浮誇模仿他的口音,但是他都完全不覺得我在學他!最常見的,比如我說個什麼事兒以後他會說「似喔」,我就會雞賊地馬上接一句「似喔~~~」然後他就疑惑說「?」我就只好說我在模仿你的台灣腔啊你聽不出來么- - 他的反應就是「台灣腔你個頭啦&>_&<!我講話明明就很標準的普通話有廟!和你講話一樣啊!」 Look, 他根本聽不出來他的口音和我們不一樣╮(╯▽╰)╭ 再繼續調戲他的口音奇怪他會生氣的!「我不要講話了啦哼!(?ˇ?ˇ?) 」,中心思想就是「明明大家都一樣」。。。
有天我和我娘子認識了一個台灣妹子。
她問:「你們是哪裡人?」答:「廣州。」她:「哦!難怪你們沒有口音。」…我竟無言以對。其實兒化音什麼的不是問題吧,李宗盛大哥的歌喜歡么?幹了這口京片。而且台灣話劇(戲劇)界許多前輩都是一口標準的普通話(國語並不是標準的普通話)。更多的差異是在辭彙上。打電話預訂台北接機。問:「我們年三十晚上到機場沒有問題吧?」
對方回答:「什麼三十二?」。
在飛往羅馬的飛機上,爸爸認識了一位從大陸來、要去非洲某地做生意的先生,這是我第一次跟大陸人接觸。印象很深刻的是,他說話的方式以及用詞與我們都有很大不同,雖然同樣是說中文,但總覺得有非常大的差別。在認識之初,大家的對話好像都有些試探的意思,但後來也越聊越開,什麼話題都開始說了。像爸爸這種愛傳教的人,當然也會利用在飛機上的時間,向這位先生傳福音,送了他很多書。因為這位先生一點兒都不懂外文,因此到羅馬機場後,也是我們的同行團員幫助他辦理了所有轉機相關手續。總之,這次的接觸,對我算是一個很大的衝擊,原本只能在畫面或書本里看到的平面的大陸人,一下子都變得立體起來。這其實跟許多台灣人對大陸的印象轉變一樣,從文字到畫面,再從畫面變為實體。
-- 廖信忠《我們台灣這些年》
在他們走過的大陸的土地上,最熟悉的應該是福建沿海一帶。台灣的眾多拓荒者,都是從這塊原鄉的土地渡海過去的。當他們抵達廈門後,看到與台灣鄉村一模一樣的四合院建築,以及幾乎相同的閩南語,才真切感受到了這條源遠流長的臍帶。他們在沿街看到許多小吃店,有一種彷彿置身於台灣某條古老街上的幻覺。他們在廈門之行的系列專文中這樣寫道:「這裡的小吃店和許多台灣的傳統小吃店一樣,賣的東西也一樣,有油麵、肉棕、肉羹、以及各種可以切盤的熟食,像白切肉、白斬雞肉、紅燒肉等等。」在廈門,他們還聽到了台灣當時最流行的歌;並可以清楚地看到台灣「中華電視台」的節目。
-- 先行台灣記者首次赴大陸採訪
感覺台灣國語和普通話最大的不同是從小在不同環境里耳濡目染的體現,你總預計他說的會是這個詞這句話,但最後蹦出來的卻是另一個,然後你恍然大悟覺得哦中文原來還有如此更「民國」更古典更精準的表述方法,未受某種意識形態污染的表述方法。反之亦然,台灣人聽大陸人講話,口音其實還好,畢竟能從各個渠道聽到很多大陸人的講話,不太習慣的一個是新造辭彙的不同,例如軟體與「軟體」;另一個則是不同意識形態基礎教育下的習慣辭彙不一樣,比如你應該不會從台灣同胞口中聽到「真抓實干,兩手抓兩手都要硬」之類的某黨的話語體系。「干,那幫大陸人又開始YY本灣的世界了!」
———————————————謝邀 。不過你這個問題也要區別來看 大陸那麼大 不同地方有不同地方的口音。
比如 東北口音 江浙口音 陝北口音等等……
我感覺就跟你聽到外地口音的感覺是一樣的,你覺得東北 兒化音 他們也覺得,你覺得福建吞字 他們也覺得,你覺得江浙前後鼻音不明 他們也覺得……(舉例而已,躺槍的sorry了)
對央視播音的標準口音也就是標準普通話~記得有朋友提過會覺得比較生硬。
對了,對於東北口音我有台灣同學覺得聽起來特別逗。以上兩則是我聽台灣朋友說過的感覺。口音之外,還有些差別應該是一些遣辭用句上的,流行語之類。成語用法也不完全一樣。
但畢竟我是大陸人,不知道他們聽我們講話到底什麼感受。簡而言之感覺就是「和我們不一樣」。台灣那麼多所謂「外省人」,什麼口音沒聽過。
你們的兒話音好多哦~~看我來學你們講話了啦。。。「今兒晚兒吃兒點兒啥兒!」
哈~前男友台灣人,來怒答一發。樓主中原妹子,說話偏北方口音。跟他講話,說什麼東西巨怎麼樣的時候,他就會笑到喘不上氣,覺得我們說什麼巨好看巨無聊的時候,都好笑死了,因為他第一次聽說這樣的形容。還有就是沒聽說過洋氣,據他說第一次在LA聽到身邊大陸同學說洋氣的時候,他覺得人生觀被震動了。兒化音不喜歡,覺得聽著彆扭,覺得我說話快,有時候跟不上我~有的時候跟他大聲說了一句話,那邊就會娘娘的說:「你不要生氣齁。」我他媽:「……」大聲說話=生氣。所以導致我後來跟他在一起時間長,說話聲音都很輕柔,周圍人都說我變溫柔了==跟他講一些網路上的用語會聽不懂…get不到我們的笑點…但有時理解到了就會驚嘆於大陸人民利用語言爐火純青的能力,然後笑死。由於樓主比較貧,再加上網路用語用的多,在他眼裡就變成了風趣幽默的女生==台灣腔總體來說就是很溫柔的,連罵人都是:「幹,怎麼這樣!」 我一學他,他就生氣,會說:「你怎麼這樣子齁。」(對啊就是這樣子)雖然我們已經分開有一陣子啦,期間也不怎麼聯繫了。但是有時候想到跟他在一起的日子,有很認真的了解對岸的文化,他也通過我了解了大陸的文化,覺得還是很美好的回憶呢~
在沖繩,在海之美海洋館餐廳排隊,後面站了一對灣灣母子。
收款台上立了一個英文的提示牌,大意是持年卡(annual ticket)餐費可以優惠。媽媽和兒子可能沒有看太明白annual的意思,商量著待會用普通門票是不是就可以打折,標準台灣腔。我提醒了一下,是需要用年卡。媽媽:謝謝哦,你也台灣來的?
我:不是。。。。媽媽:那你國語說的很好啊?是香港來的嗎?我:(懵逼)不是,北京來的。。。。媽媽:(懵逼)哦。。。答主陝西人,在北京上大學工作到現在有十年了,就是很普通的北方人口音,但是被灣灣問是不是從台灣來的,也是很詫異。有過半年台灣交換生經歷,有的老師選課覺得有大陸生就ok,有的老師比較獨立(你懂得)~他們就表明不收大陸的學生在班上聽課。
當時去的時候是大二,一般上課前老師都會問大陸生你們都自我介紹下唄,來自哪裡blabla~~ 然後老師也會反問啊。。比如,當時我說我是西安的,那老師驚呼,你們上學是騎馬吧。都住窯洞吧。其實他知道大陸現在發展很好,只是開玩笑這樣講給台灣學生聽而已。
不過這個老師講課真的很棒,也愛開玩笑。
呆了半年,覺得台灣人確實特別友善,口音什麼的貌似不是很在乎。但是他們一聽就能聽出來你是大陸來滴。後來有台灣學生又來大陸交換,我們也都還有聯繫。偶爾翻個牆上個FB,就會發現好多留言。感覺棒棒噠~我四川人,和台灣朋友聊天的時候,說了一個詞語。驚訝到,原來你也L.N不分啊。我回答,你不造四川人就是L.N不分啊?她回答,不造啦。
欸我想想看,我是個在北京念了五年大學的台灣人。一開始來北京覺得好不習慣,兒話音太重聽得有點頭大。而且北方人說話好快的話也會聽不太清楚。五年了,有幾個道地的北京朋友,他們要是現在講話快了我也還是會聽不懂=_=可能是因為身邊朋友大部分是港澳臺,所以自己口音也沒有很大變化。一開始可能會覺得大陸人說話有點俗(不要打我?_?)不過現在算是比較習慣,回台灣在一些知名夜市逛聽到大陸人說話區別還是很大滴。但是去大陸實在太大了,南方部分地區說話的口音對我們來說會沒那麼突兀。曾經有個重慶的沙發主,他說話就感覺很像台灣人,還有廈門跟泉州的盆友也是。
只代表自己不代表其他台灣人...。閩南文化背景長大。
從小就聽過各路榮民伯伯們(49年遺留下的老兵)講話,雖然知道榮民伯伯口音各自不大同,但其實不能分辨榮民伯伯們是從哪裡來的。
之前曾領個老奶奶找路,老奶八十多歲了,那一口國語我得洗耳恭聽,賊費勁,老奶說他新島人,我OTZ......
到近來,玩大陸遊戲時打副本都得上YY,聽過五湖四海的兄弟姐妹們的聲音。
廣東就不說了,因為我小的時候香港影視文化極為強盛的關係,對粵腔普語其實很能習慣,而且廣東人普通話說得比(我所認識的)香港人好。
湖北湖南安徽江浙滬聽起來都沒什麼太大的感覺,只是湖北人好像比較北的感覺?也可能我湖北樣本數太少。
貴州 聽起來跟台灣口音好像- -a 感覺也胡福不分四川 川普你懂得 一聽就知道山東 最容易聽不懂的口音 不知道為什麼 沒辦法形容北京 遇到的都不是北京本地人 所以都是家鄉口音- -東北 舌頭能放放嗎 就一會 西安 舒服的口音河北 感覺標準但又舒服的口音
曾遇過有人,人跟奶分不清的,但沒敢問對方是哪的......(是真分不清!大陸親友說他也清差了otz...)
就目前遇到的,河北人說話是最喜歡的口音,不過兒化音太多了,不習慣兒來兒去的,比較不喜歡山東口音。
是說我也曾被人說過你舌頭擼直了再說話,但我想吐槽舌頭一直是打直著不捲地在說話呀!不是問大陸人的普通話嘛,我就想問,你們都在說什麼東北話陝西話天津話神馬的,那不算普通話吧,只是地區話了的普通話,就像奧莉奶奶的長沙塑普23333
到底是大家偏了題還是大家更理解題主本身想問的問題?至少我不認為那些是普通話,只能說有些地域語言從開始的更像京話到後來就是像普通話,但絕不是普通話
普通話應該是讓別人聽不出來你是哪的人,是真聽不出來方言味而不是方言偏而不知道。我就總被質疑"我是天津人"這個答案。。。誒!誰說的天津人一定要每m~ěi天tìan說suǒ"嘛mà"呀yà。從小教育普通話好嘛!好嘛!~小時候那會兒一年級有口音是被嘲笑的好嘛!好嘛!T^T台灣人聽廣東、福建人講話,口音熟悉,方言略懂;
聽上海、江蘇人,口音沒特別感覺,方言完全聽不懂;聽北京人,字正腔圓兒。聽喜歡的人,好聽;聽不喜歡的人,嗯。北京話你們更聽不懂!
我用微信和大陸人語音聊天過,但偶爾會聽不懂,很多詞彙不同,用語也不太同,聽起來有點辛苦。其實我在台灣也聽不懂榮民伯伯說的中文......不過還是會微微笑點點頭,避免尷尬阿!
推薦閱讀:
※台灣地震,你還會捐款嗎?
※很多大陸人覺得台灣男性說話比較「娘」,那麼台灣人普遍怎麼看大陸人的語氣口音?
※如何看待2017年2月13日台灣遊覽車事故?
※如何看待日本自衛隊演習背景設定為台海衝突?
※怎麼看待馬雲會見特朗普所帶的中國地圖沒有台灣省以及藏南地區?