為何 iOS 不統一日文和中文環境下的漢字字體?
01-05
首先根據前期搜索我得到了以下信息:
1.iOS如果在語言設定中將語言設定為日文,日文字體將採用Hiragino Kaku Gothic。若設定為簡體中文/繁體中文,漢字均會採用華文黑體。2.iOS系統語言列表優先順序的不同會導致字體fallback的情況。例如先設定為日文再設定為英文的話,手機里的繁體字都會變成Hiragino Kaku Gothic而不是華文黑體。 那既然中文的簡體以及繁體均與日文共享許多漢字,為什麼不採用兩種相同或者相似的字體呢?
實際操作中,如果界面中既有中文又有日文,將會出現以下不和諧的狀況:(注意左上角的移「動」和左下的上海地「鐵」)(我雖然用的英文系統,但由於之前一次設定的是日文,所以fallback使得在日文中有的漢字都變成Hiragino Kaku Gothic了,也就是說忽略英文,假裝我在使用日文系統吧)另外,在日文系統下,對於日文中沒有的漢字,它會自動用華文黑體來替換,這可以理解。但在中文系統下,為何不用Hiragino Kaku Gothic來替換中文裡不存在的平假名和片假名,而是採用了一種新的字體呢?(或者說還是華文黑體?) 於是無論是在日文系統或是在中文系統下,兩種文字都變得十分奇怪:
(左邊是日文系統,右邊是中文系統。)(請注意標題的文字,以及左右的平假名變化。)對於致力於追求美感的蘋果公司來說,為何他們不統一字體或採用兩種相似的字體?難道有什麼技術上的困難嗎?
如果說他們採用Hiragino Kaku Gothic是因為覺得用Hiragino Kaku Gothic顯示日文更美觀的話,那他們為什麼不讓日文在任何情況下都顯示為Hiragino Kaku Gothic呢?為什麼在中文以及韓文系統下,日文就會改變字體呢?據說android系統的中文以及日文看起來就十分自然,android是如何解決這個問題的呢?
想太多了。
iOS 的介面字體繼承自 OS X,於是維持了日文 Hiragino Kaku Gothic 而中文用華文黑體的格局。
HKG 的簡體中文版,冬青黑體簡體中文(Hiragino Sans GB),的確已經有了,但至今沒有用在系統介面上;繁體中文版 Hiragino Sans CNS 在 OS X 10.6 正式發布前就已夭折,至今沒有蘋果要補完這款字體的風聲。所以蘋果目前還沒有決定用 HKG 的風格統一日文和中文介面字體。至於為什麼,我覺得沒什麼可猜的,你要是有興趣可以自己嘗試去打探。或許成本原因是一方面,更換介面字體的阻力也是一方面。另外,其實從 OS X 近幾年新增的印度系文字字體的水平來看,蘋果目前的字體團隊跟垃圾一樣,根本不懂字體。另外,CJK 用同一風格的字體並非業界慣例。一般都是委託各地字體廠商設計當地字體,比如 Windows Vista 時的 CJK 四款 ClearType 字體。
設計 pan-CJK 字體並不容易,而且理論上要在 CJK 之間平衡各自的需求必然導致無法分別對 CJK 充分優化。比如,冬青黑體簡體中文對中文來說真的就有點偏粗,但它的筆畫粗細對假名與漢字混排的日文來說就更合適。- - -
在你長篇大論的問題補充說明裡擇出具體問題很費勁。- 「如果說他們採用 HKG 是因為覺得用 HKG 顯示日文更美觀的話,那他們為什麼不讓日文在任何情況下都顯示為 HKG 呢?為什麼在中文以及韓文系統下,日文就會改變字體呢?」
——先去看看各種軟體通常是如何為文本選定字體的:是否有一種軟體能夠對不同語言的文字指定不同的字體?另外參見:為什麼 iOS 的系統語言為中文時,中文字體顯示的效果比系統語言是英文時好?
所以你知道了:系統無法判斷你一段文本的語言,CJK 字體必然有先後之分。至於你說的假名的事,對,中文環境下假名是用華文黑體顯示的,因為華文黑體支持假名(因為我國的腦殘國標)。- 「據說 Android 系統的中文以及日文看起來就十分自然,Android 是如何解決這個問題的呢?」
—— Android 的系統字體是為這款系統專門打造的,中文(Droid Sans Fallback)和日文(Droid Sans Japanese)字體風格比較接近。
推薦閱讀:
※如何評價蘋果公司在中國的 iPhone 年年煥新計劃?
※360 手機衛士在 iPhone 上的手機加速原理是什麼?
※是不是現在只有iphone還在堅持單卡?
※大屏手機和小屏手機的使用體驗真的差別很大嗎?
※小米 Note 的厚度比 iPhone 6 Plus 薄,攝像頭也沒突出,參數也比後者的要高,實際拍照效果相比如何?