我思考時腦子裡的聲音為什麼是普通話不是自己的地方話?人在國外很多年不說母語思考的時候用什麼語言?
還有(??? ? ???)在讀男生寫的信的時候為什麼腦子裡閱讀的聲音會是男聲……仔細想想好奇怪
思維方式是普通話默念,意味著你的普通話學習在文語層面已經成為你的思考語言
由於地方話和普通話兩者有個中國標籤你不會覺得奇怪,但是日治時期的台灣人就比較可怕了,口語用閩南語,但思維是日語的。
這意味著你沒有大量的攝入母語的文語環境。
而所謂發音換人聲,只是你腦補暗示作用,在一篇毫性別區分的文章中你估計變不了
這些都是可以訓練掌握的
現階段仍然能地方語言思維的除了部分自我訓練的,大多是趕上了大國強制普通話教學來臨前的末班車,在義務教育普及前所有專有術語概念表達從母語中攝入,不經過普通話,但辭彙難免經受普通話,這樣的情況下誕生的地方話表達也很不容易說清是什麼。因為習語諸如成語典故諺語歇後語的表達里特別常見,年輕人並不會再學習這些,而是攝入普通話表達
簡單的說就是你不懂母語中的梗,這在南部官話中特別明顯,以自認為方言保存完好的一些四川人為例子,除了調值,幾乎不再具有母語的獨特特徵95後廣東人,個人思考用語的情況其實挺複雜的:讀簡體書面語——普讀繁體字——粵語文作文——普打字——普+粵數數——粵考試——普+粵
胡思亂想——粵
大概是和自己在中小學階段接觸到的語言環境有關係。大抵就是課上普通話課下粵語,久而久之養成了習慣。先問是不是……
我平時默唸時都是四川話,除非遇到其他方言獨有表達(比如「咱們」「賊好吃」等等),才會蹦出普通話來。不過因爲在中小學時朗讀課文普遍採用普通話,也可能在默唸到一些文學色彩鮮明的文字時蹦出普通話來。一般來說,用甚麼語言思考,就會用甚麼語言默唸吧。
另外,閱讀信件時,可能確實會用來信者的聲音默唸,大槪因爲書信本身就是一種書面的對話形式吧,所以默唸時就會蹦出對方的聲音來了。1. 如果你地方言足夠強勢,那麼你思考時用的將是地方話;2. 用哪門語言交流就會用哪門語言思考。
扯淡,說夢話時候室友就說我說的不是普通話。我自我忖度也不是用普通話的。你自己猩化別以為都是。
可能跟後天受教育有關,上學全部學習的是普通話。可以做一個大腦實驗,試想一個從未學過普通話的廣東人思考的時候大腦中還會是普通話么?
思考應該來自閱讀的習慣,而漢字是適應普通話的,方言往往有漢字難以對應的辭彙
2017年12月5日「人在思考的時候腦子裡的聲音為什麼是普通話不是自己的地方話?人在國外很多年不說母語思考的時候用什麼語言?」
- I can"t give you evidence that prove or deny your assumption, but do tell me, now or after reading anything in English or other second language you learned, do the voice your mind still in Mandarian?
- 你同你屋企人用方言傾下計,睇下你腦入便果把聲種喺唔喺普通話?(你試著用方言和你的家人聊一下天,看看你腦里的聲音是不是還是普通話?)
- 先問是不是,再問為什麼。
提問比較主觀,特別是要達到最後一點,完全不需要在國外很多年
先上結論:腦中聲音用的什麼語言,什麼語調,什麼音色,是受到環境隨時隨地的影響的
我個人認為這是個類似加特效的過程:
花一小時看完一部英文電影,接下來我就要試圖花大半天的時間把我腦中那個說英語的鬼佬謀殺掉。鬼佬是男是女還要取決於電影的主人公。等到頭腦中的聲音終於停止說英語之後,我就要開始把自己的翻譯腔語法也糾正過來
看日本動畫片更甚,看完之後腦子裡就是各種各樣萌妹互飆あれ?本當?まじかよーー え?完全不受控制,聽得我本人都想扇自己一巴掌,甚至還感覺自己的行為舉止都具有濃濃的二刺猿氣息
看完韓劇,我整個人的嘴都是o型的,舌頭都是捲曲的,腦中的聲音的聲調也一直是上揚的
看完德語/ 瑞典語/ 義大利語/ 法語電影,再去讀英文材料,立馬腦中的聲音就帶上了當地特色,十分神奇。持續時間大概長達兩三個小時,那段時間感覺自己整個人都變得高端了起來
打比方說英語to我看完法國電影后會讀成du,can,won"t直接用鼻腔發音
看了點義大利語之後英文帶r的單詞我r全都會發成大舌音
……當然都是自己瞎琢磨的就是了
綜上,再述,我認為腦中的聲音是受到當下環境的隨時的影響的
至於來自於外界的buff一停,你這個時候再仔細聽,會發現腦中的聲音就是你平常所聽到的自己的聲音
而如果去跟某個平常說話風格和自己不一樣的人聊天——比如某個滿嘴騷話的男同學,你就會發現,在一段時間之內,自己說話也變得騷里騷氣的
ps. 看完美劇電影之後去參加英語相關的考試有200%的神奇效果,你會發現自己立刻把平常打死都想不到的單詞和騷句式掌握得如魚得水。不過貌似睡了一覺之後效果就消失了…
p.p.s. 今天去老外那邊面試了,在這之前把我歌單里所有的rap全都跟了一遍………效果……真的很神奇!當然要小心不要飆髒話就行了注意知乎的提問格式啊!
而且人這個範圍說得太大了,應該限定是受過中國九年義務教育的人。
反正我是用自己的母語,普通話是上小學才習得的,比母語晚幾年。沒讀大學前,每年都不會說超過一百句普通話。
當然也會有特殊情況一定用普通話,比如:
如果我們的…茍…總之先問是不是!取決于思考的作用對象和所處環境。
你可以做一下以下試驗:
1.打開手機備忘錄寫一段你的感慨。2.打開微信,選三個不同語言的朋友,看一看聊天記錄,或跟他們講講你現在在做什麼。
3.打開微信家人群,看看聊天記錄,或跟他們描述你在幹什麼。4.想像一下你現在跟媽媽說明天想出去吃的場景。5.選一個身邊的朋友or同事,想一個對他們講的出行or工作計劃。…
你可以發現。
你在碼字時的腦子裡是書面語,同你閱讀、朗讀是一樣的。你在跟不同語言系朋友聊天思考的是你們交流時用的語言,普通話、方言、外語。你跟家人思考一般是方言。跟媽媽說想吃啥想的是方言。跟朋友同事說一段話想的是你們交流時用的語言。
所以其實思考是和你要怎麼運用是聯繫起來的,也和你要運用的對象有關,跟你所處的環境有關。
這其實很簡單,因為腦子處理信息的功能是化繁為簡,你要怎麼用,它就會怎麼想。如果你要用的語言和你腦子的語言中間還有一個語言的加工轉化,那麼反應歷程變長,反應變慢。
我相信在座的各位都是反應超快的高智商人群啦~謝謝各位聰明人士的贊!因為這些句子的書寫方式是用普通話寫的啊。作為一名廣東人,在讀這些句子的時候還要轉換成粵語,太累,還不如直接默念普通話。
個人情況比較複雜奇葩
只要有家裡人的環境,口語和思考都是吳語
論文材料大都是英語西班牙語,做批註用漢語日語,思考漢語日語論文語混合,列提綱用西班牙語
走在路上思考大都是日語西班牙語,也有突然冒出英語的情況,意外一本正經想事情不用漢語
但胡思亂想多是中文吳語
數數算價格西班牙語。。。
總的來說交流中都是用交流用語言思考,隨後的反思卻是漢語
夢話大都是吳語,摻雜日語和少數英語,據說沒說過西班牙語
因為小時候是普通話的環境下長大的,從小用普通話,腦里過得就是普通話。像外婆媽媽輩,方言比較強勢,大腦里過的就是方言。我在看動漫,閱讀日文文章時,腦子裡過的基本是日語,有的時候會夾雜漢語。方言很少出現在我的大腦里,基本只和家人說話用。
很多人在國內也不用母語思考啊!比如我在工作思考的時候肯定不會用我的母語——少數民族語言,也不會使用我的第二母語——漢語官話,只會用普通話!但是過年回家,就會自動切換系統,和家鄉的漢族小夥伴交流用官話,和本民族的小夥伴交流用民族語言。前邊有廣東小夥伴提到看繁體字就會念成粵語,數數也是粵語,我對廣東話也是識聽唔識港嘅,和廣東同事聊QQ之類的都是會腦補粵語,我自己數數也是用官話。因此,用什麼語言或方言,取決於當時的情景以及你的思維習慣。
你這個前提就是錯的。
四語言使用者表示感覺自己腦子裡隨時都會有一場party, ,,
1.這時妖艷賤貨進門拿舌頭狂甩男主角2.你干哈玩意!削你啊!3.展堂!你不要走!你走了額咋辦么4.老子明天不上班我還可以舉出更多更多的例子,誰說腦海中出現的聲音就是普通話了?
應該不全是這樣的,如果是個英語母語的人學了普通話後,思考起來大概率還是用英語的吧
每個人腦中應該會有一種主導語言
而我個人思考也是用普通話的,大概是因為方言學得不夠精通,很多細膩的意思表達不出來,只能用普通話。如果是老一輩的人,方言很地道,思考起來可能就是用方言了
另外,其實我還有一個想法,就是思考實際上最原始的不是語言,而是一種邏輯,而我們更習慣用語言來表達而已,當然用語言也會幫助梳理思考。 那麼此時選擇什麼語言,就看你哪種語言的表達能力更強了。
在加拿大上高中,一年了。大概是四五個月的時候開始用英語思考,自言自語也可以說英語,但是也可以說中文。剛開始的時候可能是剛學會用英語思考所以很少用中文,用中文都覺得怪怪的,像吃披薩上放了京醬肉絲,後來就習慣了,都是混搭。聖誕節放假在家待了幾天,倒是很少思考的時候用英語了。還有就是我上數學課算數或者別的事情數數,不用英文,用英文數不下去。因為中文比英文少幾個音節真的方便。
推薦閱讀: