你是怎麼認識繁體字的?
高中時看漫畫,同桌瞟了一眼說他看不懂,原因是不認識繁體字。但是就驚呆了,覺得認識繁體字和認識簡體字應該一樣自然。後來細細回想一下,我認識繁體字應該是小學為了看懂漫畫,認真的對比了出現的繁體字和簡體字的結構,猜繁體字的含義,就這麼慢慢認識了常用的。
生在台灣,自然就會了,我也是中國人
盜版漫畫,盜版光碟字幕
1.學前:書法普及課
2.小學:台版港版的漫畫書和遊戲卡牌,字典
3.初中、高中、大學:古籍史書,台版港版書,電視、電腦遊戲的繁體中文版,字典,台灣和境外繁體中文網站
遊戲王卡。我應該不是一個人。
看 TVB 長大啊!
在天聞角川還不存在的年代…看正版漫畫輕小說唯一的途徑就是台灣的一眾出版社了。
彼時網路並不發達,即便有,對於我等住校的中學生而言也是奢望,而出版物的管制也遠不如今時這般嚴格,於是直接從台灣大量購入反倒成了最簡易的方式。記憶中漫畫主要由台灣角川出版、其次是蓋亞原動力,小說則不得不提紙質絕佳的尖端,至於春天、木馬之流,太過嚴肅而少有涉獵。
現在再回想起紙質書籍年代,那種懷舊感是Kindle的電子書著實無法比擬的,沉甸甸卻並不厚實的文庫口袋本手感,真實而有稜角的油墨味,還有質地細膩製作精良的書籤,可能也隨著紙質媒體的慢慢消逝越來越少見了吧。後來因為許多原因,積存的幾箱書也輾轉到了各個朋友處,浮躁的心境更是讓人多年未能不帶功利地去進行閱讀。且不論當年練就的一手豎排繁體字,現時恐怕提筆也難以寫下信用卡簽名以外的漢字了。
繁體字終究是回憶,先是被簡體,再之後是數位化,最後,不過是010101的二進位編碼罷了。但總有些東西,不會讓人輕易遺忘吧。
暗黑破壞神2,當時漢化只有繁體字。當時作為一名年幼的小學生,時常白字,強行把「鬥士的禍根」念成「門士的禍根」,「沈(沉)淪魔」念成「沈淪魔」,「安達麗爾」念成「安連麗爾」,「龐大濕地」念成「龐大溫地」,「巴爾」念成「巴雨」因為是單機打,不和人交流遊戲體會,就這麼錯讀了兩年……想起來真是黑歷史啊
《三國志》《信長之野望》等日本遊戲都是有繁體中文版的,久而久之就會了。事實上我總覺得即使沒學過繁體字,也能本能認出來。
真的是 天然就認識。不知道為什麼基本從中學接觸到繁體的時候發現幾乎沒有不認識的字
我是通過學書法,臨字帖認識的。
尤其是書法寫的好,家裡親戚都來求對聯,過年前基本除了吃飯就是找對聯,再從字帖上找字然後再寫。如此一來二去,想不認識很多繁體字都難ˊ_&>ˋ
另外提一點,「砦」這個字,是玩了三國無雙之後認識的……根據我爸媽的描述,我應該在記事之前就會讀報了。。。回憶自己基礎語系的學習過程本就是不可能的事。。。
不過那個年代還能看到一些港台電視台,也有一些租錄像帶的店,生活環境本來就是簡繁混用的。。。那些說「繁體字還要學?」的朋友,大多數都是在這種環境里成長起來的吧。。。
所以早教真的是非常必要的。。。我在小升初的假期回了廣東老家,我親愛的老姐拿出了她小學時的卷子讓我做做看。
語文卷第一題,根據繁體字寫簡體字,我一個也不認識……
然後我被繁體字虐待了一個假期之後,能認個八九不離十了。玩紅警
小時候看衛視中文台
游……遊戲王
打紅警2。。。。。
經常唬人說自己從小就會讀古文(笑)只要你住在廣東
家裡能收到翡翠台or本港台繁體簡體轉換完全不成問題每天回家放學ICU吃飯六點半新聞然後看個laughing哥還有爆seed哥基本上簡繁體辨認是沒有問題的
除非你要寫
像我從小開始看了繁體字那麼多年然而一直都寫簡體字即使一直有看繁體字也還是很難寫出來的也有例外男票一樣是長在廣東的香港人一年回港的日子加起來不到一個星期然後他居然能提筆就寫繁體字並且他表示他已經掰不過來了已經習慣了某些字寫繁體就掰不過來了
我想知道他是怎麼做到我覺得我下次做個課題研究他好了感謝港澳台地區的微軟索尼這兩家公司漢化部門,教會了我小時候玩Xbox和PS2PS3大量盜版遊戲能夠從一知半解到熟認繁體字
「專門學的不算」怎麼理解?識字豈不都要專門學嘛……
題主提問要大家講個人經歷。好吧。某識字是俺爹和俺爺教的。先是把一些簡單的字寫成識字卡片。後來是選一篇古詩寫成大字,照著讀,照著寫。那時候也不講究什麼字形標準,對簡繁和異體字沒有概念。信息技術普及之前,不寫「規範字」在民間很普遍吧。再後來就可以自己讀書了。俺家的藏書相對於某的年紀,算是有些年頭,字形也五花八門。但是並不影響閱讀。一些過去的老課本,弟子規呀聖人訓之類,都是糟粕,某主要看字不思考、不受洗腦。比較喜歡一冊《笠翁對韻》,教某領略到漢語的音韻之美(兼有形式上的對稱感?完爆後世粗糙的饒舌)。所以,字形有那麼重要嘛?不像激光照排技術應用後、書籍印刷體千人一面,過去的每一本書都有獨特的字體,刻畫著各個時代字形的特色,書寫著抄書匠的個性風格。某在讀書中得到了一種意外的樂趣。某還看過不少當時出版的小兒書,印刷更爲精美,還帶彩色,某很喜歡、恨不得多看幾眼。於是注意到一個情況:這些書上的文字除了筆畫更清晰沒有油墨,不少的字都有一種簡潔的寫法,對,簡潔到知道是他卻咋看都不像,簡潔到每個字讓某盯半天,沉醉於一種陌生感。最後輕呼「這樣也能行?不愧是時而博大精深、時而不拘一格的漢字」。後來知道說是叫做簡化字的,這是某對其最早的認識。直到上了學,字形才開始變成一門嚴肅的學問,才有了一個靠課本的權威樹立起來的標準字形。學問就是學問,要一絲不苟地把一個個鮮活的漢字做好分類,分揀到欽定的「規範字」「繁體字」「異體字」字表。爲了避免用錯,或用得不夠格,要有專門的工具實時從指定的一類字表中檢索。後人當會生活在有規格和標準的時代,不需要「專門學習」,只要藉助高科技即可做到「識繁寫簡、寫火星文」。盜版漫畫。小時候看龍珠,叮噹,阿拉蕾這些,後來是拳皇,風雲,神兵玄奇之類的港漫。家裡也很多繁體字的書,雖然並不怎麼看,但總算是知道有這麼一種漢字字形。就如方言,我爺爺講粵語,我外公講客家話,還有親戚講一種閩南方言,學校教的是普通話。一個字有多種寫法,就如一個字有多種發音一樣,從小就接受了。
推薦閱讀:
※為什麼現在日本漫畫的畫風都千篇一律?
※如何評價上條明峰作品《鬼眼狂刀》?
※海賊王作者為什麼要寫死艾斯?
※在中國大陸日本動漫與美國動漫文化影響哪個更大?為什麼?
※ACG界有哪些強大到令人絕望的角色?