哪些漢字字體與諺文搭配得很好?
01-05
0.引言
我不是XX工作者,就按著自己認定順眼的答一下。以下不妨拿南憲做示例文本。說明:鑒於諺文漢文兩文字筆畫疏密粗細不同可能造成的不協調,個別示例圖片中使用了中宋或加粗效果以改善觀感。因而其可能與讀者使用默認設置的視覺效果存在一定差別。1.和宋/明體
圖1.1 兩國老字體的視覺效果前面有的答主說諺文明朝體??和漢字宋體搭配是災難。我找了一個老明體HY???搭配中國明體,感覺尚可。不過這種字體貌似現在只在朝鮮廣泛使用(??即光明體:KP KwangMyeong,略有區別)。
圖1.2 光明星-3號 2號機 衛星 發射成功*
以下是某老報紙的顯示效果
圖1.3 大某民國的土改**關於"??"含義(在南)的變化與其他,參考:http://navercast.naver.com/contents.nhn?contents_id=2212 *目前的??其實已經滲透了民族文字特性,不是原來意義的明體了,名稱也有改作「基礎」的。黑體倒永遠是黑體。
2.和仿宋
很多現有的字體都和仿宋配合的不錯,我選用了NanumMyeongjo搭配仿宋。(Nanum是韓國門戶網站Naver新設計的字體)這兩種字體對筆畫的處理有一定的相似之處(其實就是我主觀上覺得都像刊刻體2333)。仔細看,一橫一豎的處理都還是有許多不同的(不過圖中??的處理古樸得發黑呀)。
3.和楷/顏體
雖說目前通用的襯線字體??/??(明朝)是由1.那種老明體發展來的,但筆者倒是覺得撲面而來一股顏體氣。所以說與楷體相容地好很正常。但他們把這些字和真-明朝體的漢字搭配是我總有一種諺文是注釋的錯覺。大概題主也覺得很難看?(笑)
4.和篆體
說是篆體其實是印篆:HJ???B/HJ???A。假名的正篆、懸針篆、九疊篆筆者找到了,諺文的倒還沒有。考慮到正篆體中原有大量曲線筆畫,諺文的?大概會更順眼,不過字體總體可能更顯單薄,效果可能不是很好。(另,現有的篆體有說文、各種印篆、篆變等等,不過貌似李斯李陽冰之類的書法字型檔並不像楷行草那樣發達。)其實早些時候半島上印章用篆書的多,但現在好像快都改成黑體了。
5.和黑體
主流的Gothic與中文黑體搭配效果大家都見得很多,從略。這裡我倒想貼貼另一種「黑體」(教科書體?)漢字與襯線體的搭配。果然都是隸書下的蛋么?
6.和隸書
最後是奠定了漢字格局的隸書。這個字體【(?)???】韓國人做的倒格外協調(!),我沒有做任何調整。圖6.1 用隸體字顯示比漢字還多變的南w憲法(甲子間凡易之者六矣!)(不過倒是既不像漢隸也不像唐隸。)
7.和行書
姑且更新一個行書的範例吧,這裡使用的是J??_TT(行書)和書體坊蘭亭體,字體和縮進做了調整。圖7.1 我國某軍事主官、前封疆大吏的詩句以上範例文本引自 @Gerald 同務,在此致謝。
8.結語
其他字體,尤其是書寫風與現代風云云,我就不再費力找了。還有許多字體的具體風格與流度,也未詳究。謹以芹獻,候其斧正。上某所筆。
註:*轉引自李賢石*圖片來自網路**圖片轉引自知乎 其餘為自作圖上南山下漢江,怎麼樣?
個人感覺 搭配Hangeul比較合適的漢字字體只有黑體類和楷體。傳統的宋體簡直是滅頂之災。示例如下圖。用的都是OS X系統字體,不如Windows字體多。可以點擊查看原圖,會清楚一些。
上海大韓民國臨時政府舊址的展品,裡面挺多的漢諺混搭都不錯(書法盲的我覺得),當時照了好多照片。。。現在不在手邊哎。。。只是有一部分漢字太多。。。
感謝 @林勸煌 邀請。南韓一般用宋體漢字,參見:韓國人在使用漢字詞時會意識到自己在說漢字詞嗎? - Matthew Um 的回答目前韓國普通電腦用的宋體漢字奇醜,很多還不收錄簡體漢字,但願這種現象能夠好轉。
最經典的,韓國人最引以為豪的,韓國目前最有名的。。。
就是它了它真的搭配地蠻好的~~~~推薦閱讀:
※學習日語的好處?
※語言學專業學生應當如何權衡語言學專業學習和外語學習的關係以及時間分配問題?
※已經學了德語英語再學日語會不會德英廢?
※為什麼有的人能同時精通好幾國語言,有的人光學一門英語都費勁?
※其他地方的方言為什麼不能像粵語一樣有自己的流行歌曲呢?