英語名結尾是nia(尼亞)歐洲國家間有哪些淵源?亞洲的幾個「斯坦」國家間有哪些淵源?


不是-nia而是-ia,就是拉丁語里地名的後綴,基本相當於日耳曼語族的x蘭(land)。你聽到的「尼亞」nia比較多應該是碰巧後綴前面的結尾是n,其實類似的很多,比如澳大利亞、波利尼西亞、塞爾維亞、哥倫比亞、馬來西亞、保加利亞、喬治亞,這不都不是尼亞么,不過你看漢語都能看出來是ia。不過這就是個代號,就比如喬治亞,波斯人就叫他格魯斯斯坦。

所以斯坦(stan)基本相當於拉丁語的ia,也表示啥啥族群聚集地的意思,前面說了來自波斯語,而波斯人屬於雅利安人的一支,和歐洲人屬於同一個語系的同胞,波斯文化在中亞西亞相當長一段時間具有統治地位,所以也就影響了這些區域的命名。所以日耳曼語族裡英語的stand其實和這個stan是同源的,這麼一看,在印歐語大家庭里,亞洲的伊朗比起歐洲的羅馬,這一點反倒和日耳曼人接近些。

下面評論也有人說了,畢竟義大利也是羅馬不成器的後人,義大利語裡面稱呼自己就是Italia,大約發音就是「姨大利啊」,其實就是「義大利亞」,就比如那個日本動漫也就直接音譯成了「黑塔利亞」了。

圖 大羅馬雖然亡了,但是對世界文化影響還是巨大的。

其實說到這個,亞洲和歐洲人同源的還有敬愛的印度三哥,前段時間還和一朋友聊過這麼個事,佛教里的阿彌陀佛其實是鳩摩羅什音譯的,他本來的名字叫無量光佛,梵語是Amitabha。拆開來一看,a是否定前綴,那個abha是光明,而中間那個mita就是測量的意思,所以叫無量光佛。如今英語里的meter,其實和這個mita仍然是同源的。

總之這些還是很好玩的,最近可能寫個類似的長文。

至於有人問這些斯坦之間有啥關係,正好剛更新了個——番外,從中亞「斯坦」們首都為什麼這麼近,看一看貌似混亂的中亞簡史。——感興趣的可以看下。


眾所周知,在中亞、西亞、東歐與南亞存在許多帶「斯坦」的地區。主權國家名稱有哈薩克、烏茲別克、塔吉克、土庫曼、吉爾吉斯斯坦、阿富汗斯坦、巴基斯坦;省份地區名稱有洛雷斯坦、庫爾德斯坦、胡澤斯坦、俾路支斯坦、錫斯坦、瓦濟里斯坦、努里斯坦、拉賈斯坦、達吉斯坦、巴什科爾托斯坦、韃靼斯坦等;已經不再使用的名稱還有庫西斯坦、塔伊斯坦、塔巴里斯坦、吐火羅斯坦等。

那麼,「斯坦」二字究竟是什麼意思呢?

許多國家後綴帶有「斯坦」

「斯坦」一詞出自波斯語,「-stan」是它的羅馬字母轉寫形式。確切地說是主要來源於作為波斯薩珊王朝官方語言的中古波斯語(巴列維語),因為在上古波斯語為官方語言的阿赫美尼德王朝時代,「斯坦」尚不經常出現在波斯史料之中,而到了以中古波斯語為官方語言的薩珊王朝時代,帶斯坦的地名開始高頻率出現。

其實細心的人就會發現,波斯語「Stan」與英語「State」都是指地區,發音也極為相似。波斯語與英語都屬於印歐語系,祖先都是遠古時代亞歐草原上的印歐人,所以這個詞的詞根極有可能遠古時代就存在於印歐人語言之中,經過數千年發展分化為我們現代所知道的辭彙。

在薩珊王朝伊始,斯坦一詞的使用尚不是十分普及,後來隨著波斯歷代帝國的擴張,波斯文化的對外輻射,以及伊朗人與周邊各族的交往,斯坦一詞的使用逐漸普及了起來。所以我們可以發現一個規律:當代帶「斯坦」後綴的地方,都集中在伊朗的周圍,並和伊朗有著千絲萬縷的關係:或者曾在波斯帝國的版圖之內;或者是大伊朗文化圈的一部分;或者曾和波斯帝國有著密切的往來;或者是伊朗人曾經大量涉足的地方……

在伊朗波斯帝國作為超級大國之一,主宰中亞西亞南亞的時代,周邊的國家地區常被伊朗冠以「斯坦」後綴:

伊拉克所在的兩河流域,在波斯官方文獻中被稱為「Asoristan」(亞述里斯坦);

印度,在波斯的官方文獻中被稱為「Hindustan」(痕都斯坦);

希臘,在波斯的官方文獻中被稱為「junonistan」(玉努尼斯坦);

亞美尼亞,在波斯的官方文獻中被稱為「Armanistan」(阿爾明尼斯坦);

喬治亞,在波斯的官方文獻中被稱為「Gurcistan」(格爾斯斯坦);

……

大部分「斯坦」指的是XX民族居住的地區,例如「烏茲別克」指的是烏茲別克人居住的地區,「塔吉克」指的是塔吉克人居住的地區,「庫爾德斯坦」指的是庫爾德人居住的地區。但另一些「斯坦」確是另外的含義。

例如:

「巴基斯坦」並非任何民族居住的地方,而是伊斯蘭教概念中的「清真」(paki)與「地方」(stan)所組成的一個複合詞,翻譯過來就是「清真的土地」;

「達吉斯坦」也非任何民族地區的專用形容詞,而是突厥語「高山」(dage)與波斯語「大地」(stan)的組合,翻譯過來即是「高山之地」;

「努里斯坦」也非民族地區之稱,而是由形容詞「光明」(Nuri)與「大地」(stan)修飾結合而來,翻譯過來即是「光明之地」;

……

伊朗

斯坦一詞本義原很簡單,即「地方」、「地區」、「區域」,一般指面積比較大的地區而言。但隨著時代的發展,這個概念的含義也不斷外延、不斷深化,不斷豐富,衍生出許多互有關聯但又不盡相同的複合詞。

例如:

「古里斯坦」並非一塊大的區域,而是波斯語「花」(gul)與「之地」(stan)的組合,兩個辭彙組合起來即是「花之地」,花之地是什麼地方,不就是花園嗎?我國翻譯界曾將波斯詩人薩迪的名作直接翻譯為《古麗斯坦》,許多人不明白是什麼意思,但是如果將其翻譯為《薔薇園》,那麼大家都懂了。「古麗斯坦」這個詞一般指的是花園,但是由於這個詞的寓意美麗,所以不少城鄉社區也用這個詞命名,伊朗、烏茲別克都有名為古里斯坦的城市,至於名為古麗斯坦的街道社區,那就數不勝數了。

「沙赫里斯坦」在古時候也絕非一個能隨意使用的辭彙,因為這個詞是波斯語「帝王」(Shah)與「之地」(stan)的組合,沙赫里斯坦多數時候指的是波斯皇室居住的皇宮禁城,不過偶爾也指中央朝廷的近衛京畿之地。皇室常常和高貴、華麗、精銳、榮耀、力量等華麗辭藻相關聯,於是古時伊朗帝國守衛中央的軍隊常冠以「沙赫里斯坦軍團」的榮譽名稱。

伊朗影響的範圍

波斯歷代帝國建置的一部分省份以「……斯坦」為名,因勢乘借用其為省區名,這就有「省(區)」的含義了。從而出現傳統地名、歷史地名和政區名詞形大體相同而指稱範圍不一致的情況。在歷史發展的過程中,許多「斯坦」沿用了下來,但另外一些「斯坦」卻不再使用,消失在歷史的長河之中。

例如:

在伊朗高原的中央橫亘著一片以卡維爾鹽漠為主體的碩大空曠荒涼地帶,古時伊朗帝國以亞茲德為治所將此劃入一個省,由於此地地貌為高地,又人煙稀少,所以官方命名為「Kushstan」(庫西斯坦),後世伊朗學派一種觀點認為Kush的含義為「殺死人」,而另一派觀點認為Kush的含義為「高地」。當代這個概念也不再使用。

裏海東部居住著一個名為大益的伊朗人支系,一種學說認為中國古籍中對波斯人、阿拉伯人「大食」的稱呼就來源於此。伊朗帝國曾在此設立「Dihistan」(塔伊斯坦)的省份,後來隨著大益人融入波斯人、塔吉克人、阿拉伯人之中,這個詞也不再使用。

伊朗帝國的北方為亞歐大草原,草原上的各種游牧民族向來與波斯人發生各種互動,無論是戰爭抑或和平。古波斯神話將這些各色名目的游牧民族統稱為Tur(圖爾人),Turan(圖蘭人),Turk(突厥人),並將它們聚集的草原地帶稱為「Turkistan」(突厥斯坦),現在這個概念不再使用,突厥斯坦也僅指哈薩克南部的一個城市。

當然,更多的概念是保留了下來,例如「Sistan」(錫斯坦)最初指塞種人南下印度時所滯留的區域,歷經千年這個概念仍在使用。

說完了上述真「斯坦」,我們再說一個假「斯坦」,這個假「斯坦」便是巴勒斯坦,「巴勒斯坦」一詞出自古代閃米特民族的語言「Palestine」,比波斯語的「Stan」還要古老一些。正確的讀音應該是「非利士丁」,但是由於翻譯的問題,所以這個辭彙也變成「斯坦」了。

後伊斯蘭時代的波斯軍隊


是-ia綴尾, 並非-nia。

那是拉丁文的綴尾, 有表「地方」 的意思。(但請注意: 有-ia尾的詞不一定就是在指 地方。不贅述。)

-ia綴尾有「地方」這層意思時, 跟中亞一些地名當中可見的, 源於波斯語的綴尾 -stan,

以及日爾曼語系語言裡面的-land的語意共通。

僅舉幾個例子作說明 ---

Angl-+ ia = Anglia ==&> 盎格魯人的地方 (英格蘭有一個地區稱為 East Anglia)

Austral- + -ia = Australia ==&> 在南邊的地方(澳洲在南半球)

German+-ia = Germania ==&> 日爾曼人居住的地方 (這本是古羅馬人稱呼大致是在多瑙河以北,

萊茵河以東的那塊地方, 日爾曼人所居的地方, 之後這個詞指涉的範圍有變化)

我另多舉一些例子,

Britannia, Caledonia, Austria, Bavaria, Slovakia, Catalonia, Italia, Albania, Macedonia, Romania,

Bulgaria; Nigeria, Namibia, Zambia, Tanzania, Ethiopia, Somalia, Arabia, Persia, India, Tasmania

關於-stan, 請見 → http://www.zhihu.com/question/20367818

關於-land, 請見 → http://www.zhihu.com/question/20288373


問過哈薩克同學,他說stan約等於state


歪個樓。

漢語里也有類似於這種地名後綴的構詞法。

古漢語里,山南水北為陽,水南山北為陰。所以你聽到洛陽,汾陽,瀏陽,漢陽,衡陽,江陰,淮陰……你就大致知道它們在哪兒。

依水建城為州,中國有多少以州命名的地名,都數不過來。


你說的NIA後綴其實只是IA後綴,源自羅馬的稱呼,意思就是「地方」,和我們漢語里的「州」差不多。

只不過多數國家英文最後個字母為N,加上IA的後綴就成了你說的NIA(尼亞)了。

比如:阿爾巴尼亞、塞爾維亞、喬治亞、保加利亞、敘利亞、亞美尼亞、義大利亞等等......

不是獨立國家的:達契亞、伊比利亞、安娜托利亞、茅利塔尼亞、美索不達米亞、等等......

這些國家的淵源那就是羅馬了,他們或多或少都和羅馬有著關係。可能是原共和國行省之一,可能是帝國的某個附屬國。

這些國家多位於東歐和西亞地區,因為這裡曾是東羅馬的勢力範圍,在語言上肯定會有所延續。

斯坦貌似是源自波斯語,意思和羅馬的IA差不多,所以有斯坦的國家大部分都分布在中亞,曾經波斯的勢力範圍。


~ia後綴,貌似是希臘語影響吧?不單單是地名,在包括地名在內的國名,哲學,醫學等等專有名詞後面都有這個後綴。俄語里西里爾化就是~ия。


推薦閱讀:

去匈牙利的布達佩斯旅行,有什麼建議嗎?
默克爾是德國的罪人嗎?
歐系勢力全球擴張中,英法美等國,都更在乎現實利益多過領土,為何唯獨俄羅斯這個國家對領土擴張如此執念?
哥德堡有哪些好玩的地方?
如果要大概了解中世紀史,比如十字軍東征,英法百年戰爭,推薦幾本書吧?

TAG:民族 | 國家 | 歐洲 | 歐洲文化 | 歐洲歷史 |