怎麼讀一本英文原版小說比較好?

買了一本歐亨利的小說選。連麥琪的禮物這種以前學過的都看不懂。怎麼辦?查字典?都查?查動詞?還是其他的什麼方法比較好?


剛開始讀原版書的時候,我和樓主有同樣的困惑。

建議樓主回想自己的漢語閱讀經歷,從中可以發現一些共同的規律。

小學二年級那會兒,我剛學了幾個漢字,就野心勃勃地從鄰居家翻出《三國演義》要看,第一頁就把我打敗了,迅速把書放了回去。

但我並沒有停止閱讀,一邊在課堂上學習生字,一邊開始讀帶拼音的兒童科普讀物。我對文學實在沒有什麼興趣,就對科技著迷。科普讀物的語言簡單,沒有太多技巧,比較容易讀懂,但辭彙量大。好在這些新詞書裡面都有解釋,我只要查一查讀音。

這樣到了三年級,在字典的幫助下,普通的少兒讀物就基本沒有難度了。四年級、五年級,一般的書也可以流暢地閱讀。

在母語的環境里,我們學習閱讀要容易得多,因為學習的機會無處不在。

英語的閱讀也是類似,但難度要大一些。辭彙、語法的學習不斷在閱讀和學習中強化。

我從初一開始學英語,直到大三才能夠在詞典的幫助下,大概讀完一本英文的學術著作(人類學)。為了讀這本書,我幾乎用上了全部的技巧:查生詞,分析句子結構、分析全書的結構、概括段落大意、整理每章的論點、與同學和老師討論……

讀完一本超難的書之後,掌握了閱讀的技巧,再讀第二本,第三本學術著作,心理的壓力就沒有了,讀起來快很多,也容易很多。直到大四,第一次讀一本小說,猛然發現自己竟然基本能夠讀懂!

回想自己這些閱讀經歷,目的是告訴樓主:

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  1. 先了解自己的英語閱讀能力,知道自己的閱讀興趣
  2. 根據興趣和能力選擇合適的讀物。如果能力一般,建議選擇有中英對照的讀物。
    1. 樓主選擇短篇小說是一個不錯的起點,但要留意歐亨利那個年代的英語,跟你在課本上學的是不同年代的英語,這裡面就會憑空增加很多難度。短篇小說篇幅短,相對容易堅持。
    2. 牛津大學出過一套《書蟲》,裡面的書都是名著,但編者根據現代英語做了很多調整,樓主可以根據自己的閱讀水平從容選擇。不過我在初二的時候,還讀不懂他們推薦給初二學生的書!
  3. 拿出中文閱讀的全部實力和英語考試的全部技巧,做上各種筆記。此處省略1萬字,只想提醒兩點:
    1. 不要遇到一個生詞就停一下來查。試試能否通過分析句子的結構、上下文的聯繫,生詞的長相(詞根、詞綴),基本判斷出生詞的基本信息。這個訓練非常重要,時間久了就曉得它的好處。
    2. 盡量在讀完一個句子、甚至一個段落、一章之後再回頭查生詞。除非這個詞對文意的理解產生非常非常關鍵的影響,否則不要輕易停下來查生詞。閱讀是要有狀態的,打斷閱讀的連貫性非常可惜。
  4. 不斷地在閱讀中學習新的單詞,直到某一天能離開字典讀完一本書。


辭彙量是基礎,別指望查字典。如果你每句話都要查字典才能理解,那說明這本小說不適合你,抱著字典看小說簡直是受虐啊,很難堅持下去的。

「以前學過的都看不懂」可能是因為對滿眼的英文有種恐懼。我曾經也有這種體會,比如相同難度的閱讀題,短文章做得又快又好,長的拖了半天還錯很多。後來我也開始讀英文小說,第一本非常簡單,用的幾乎都是4級辭彙,再加上線索清晰情節連貫,碰上生詞直接跳過也不影響理解。當我讀完了那本,實際上英語沒啥提高,但是之後看英語文章都變得輕鬆許多。

我的經驗是,讀小說的過程中查單詞是不可避免的,但是盡量少查。我閱讀的時候比較關心形容詞和副詞,因為它們一般都能說明所描述的人、事、物是好還是壞、是積極的還是消極的。而動詞比較容易猜測,比如一個句子里如果有「陽光」,那麼動詞多半就是「照射」之類的。

如果閱讀非常吃力,但是還是堅持要讀的話,建議在電腦、iPad上讀,不但查詞快,而且便於做筆記。我現在讀英文書都在iPad上,碰到不會的地方標記一下,讀完後統計出一個list同步到一個多平台支持的電子詞典,只要手邊有筆記本、手機、iPad中的任何一個,都可以隨時複習。


辭彙量是基礎。我自己感覺就閱讀難度來說:
IV.文學作品&>&>III.新聞報道&>II.英文教科書、專著(比如GRE閱讀)&>I.普通的英文文章(比如quora上的回答、高級英語教科書上的課文)

大部分英語六級學生的水平是能看懂I這個檔次的文章的。在此基礎上背背TOEFL和GRE的紅寶書,爭取把辭彙量擴大到10000,然後可以試著看II和III兩種檔次的文章。這時候如果你出國了,大概每天也少不了看看新聞媒體什麼的,積累久了看III也可以比較流暢了。然後再去試著看IV,看不懂的對照中文譯本看。

如果你不能做到比較流暢地閱讀新聞報道,還是暫時不要碰原版小說比較好。畢竟小說里有很多語言是只有母語者才能有感覺的,很多微妙的地方是第二語言人士體會不到的。


先講講本人的資歷:2009年高中出國,出國前雅思7分,出國後一年雅思8分,都是自學裸考,沒有參加補習班。目前完整讀完的英文著作因為比較多列不全,所以貼上自己寫的英文小說鏈接以證明真實性The sky that turned blue 要知道不管中文英文,沒有充足的閱讀不可能寫出流暢的文字,因此作品本身是高效閱讀最好的證明吧。

接下來將聊聊我自己從狗到人啃讀原版小說的真實經歷,以及由此延伸出來的通用性方法,希望能對熱愛英語學習,而又不單滿足於功利性英語學習的盆友有所啟發。

作為一隻文藝狗,我從小學開始就想讀原版英文作品,做夢都能夢見用英語跟JK羅琳和HP的主演們流暢交流(呵呵不小心說出來了)。當然,一氣呵成讀原著不是一蹴而就的,在這條道路上我也是受盡打擊,比如現在翻小學初中買的牛津書蟲系列精簡原版的話,會看到前兩頁密密麻麻注滿中文,後面……後面就沒有再讀下去。

可是你想,我們讀中文著作也不是一口氣就能讀完的對吧?我還記得小時候在家門口桂花樹下看的一本本故事,那都是…中文注音讀物。所以在確保看不懂英文原著不是自己智商硬傷後,我心中的這團火被安然保存下來,遠渡重洋後又開始在漫遊仙境的愛麗絲、哈利波特、指環王和福爾摩斯的故鄉——島國大不列顛,熊熊復燃。

但是我學乖了。我沒有再碰原著,而是從最簡單的非文藝讀物著手:無論如何,先挑軟柿子捏吧。「軟柿子」包括但不限於:A 數學、物理等課本;B 當時所在高中的圖書館二層有雜誌區,翻閱各類雜誌;C 同一部英文電影反覆看,熟記台詞;D 借最輕薄的書看(當時挑了本插圖詭異的詩歌集);E 在Kindle上下載免費公版小說(這個好像已經不是軟柿子了……)

那麼上述方法對提升英語小說的閱讀究竟有怎樣的效果?

對於A項的「看數學、物理課本」,有些人或許嗤之以鼻,不過這類書用來pick up basic vocabulary(習得基礎辭彙)簡直奇效。原因是,這種內容多少已經在國內高中學過的東西,名詞術語很容易根據上下文語境和自己頭腦中已有的概念對上號——正如其他答案已經指出,單詞是閱讀的基礎;而從熟悉領域著手記單詞,是最PAINLESS無痛的方法。為什麼看原版小說容易放棄?因為查單詞吃力且容易齣戲唄。而有足夠多的辭彙量後再去啃讀原著這種迂迴戰術,能減免齣戲或半途而廢。這一點同樣適用於B項中對雜誌的閱讀:我發現科學類的雜誌很容易懂(很喜歡New Scientist這種通俗科普雜誌),其次是經濟學(高中時居然也算讀過不少The Economist文章),辭彙句法都不會故意來搞你腦子,而最頭疼的就是歷史、人類學、考古、藝術欣賞……望著銅版紙上精美的陶器插圖,而一點都捉摸不透內容,簡直有種高等聚會上被老朋友視而不見的心酸(要知道如果是中文的話這些內容我都能毫不費勁地看下去……)

除積累單詞外,「閱讀先從熟悉領域入手」容易被忽視的一條好處是英文語言邏輯的滲透。不知道大家有沒有這樣的經歷:單詞都懂,意思卻橫豎看不明白,或者看走眼鬧了笑話。這是由於中英文間的語言邏輯差異,最常見的比如英文片語搭配(look after you顯然不是「看你後面」對不對?!),又比如英語中的定語後置習慣(「我朋友家小孩的生日聚會」翻譯成my friend"s children"s birthday party是不是很奇怪?至少應該把birthday party提到前面來,形成the birthday party of my friend"s children - 哦對用了children複數那這個人應該生的是雙胞胎或多胞胎吧)。這樣的語言思維差異,光知道它們存在的道理是沒用的,還要輔以練習,量變才能產生質變,形成閱讀時腦子不刻意分析也能讀懂的條件反射。同樣的,直接通過英文原版練習你會很痛苦,而通過熟悉的領域閱讀則能產生意料之外的效果。

不過熟悉領域的閱讀也容易走入瓶頸:自己領域的東西讀得既快又准,看原版小說還是很吃力。那麼方法也很重要:既然是熟悉領域,就要精讀精耕,不能放過認知的死角——這是一個「刻意練習」的過程。熟悉領域的認知死角本身就不多,偶爾停下來查查單詞、片語、文化習語不會過度打斷你、撲滅你的閱讀興趣,而且每一次認知都在幫你實打實地擴充知識,為其他領域鋪墊腳石。如果你只抱走馬觀花的態度,恐怕是沒法藉此迂迴提升的。此外,量變產生質變也很重要。同樣的數學教科書,我比平常人快一倍的速度自學啃完,物理也提前學完,高中畢業順手撩走獎學金。

除了通過熟悉領域撿拾基礎辭彙、滲透英文思想,通過課外擴充進行腦神經肌肉的拉伸也是很重要的,比如C中提到的熟記英語電影台詞和D詩歌。老實說,通過電影迂迴到原版小說是個很不錯的方法。因為小說屬於純粹的文字載體,電影是多媒體,有視覺、聲音等輔助呈現語境,更能幫助理解。看了電影再轉到對應的小說,你會發現直接看小說可能會遇到的難題迎刃而解,例如主角名字太長記不住,弄不清誰是誰;又如單詞查多了齣戲煩躁,情節跟不上。而且反覆看的電影一定是你足夠喜歡的電影,這一點就足以支撐你在原著小說上啃下去。

那麼短體詩歌如何?老實說……我覺得詩歌並不是英文原著的好跳板:小說之所以難讀出了單詞、片語、句法思維的基礎語言障礙以外,還在於它的藝術性(上述提到「藝術欣賞」類雜誌比科學類難懂是類似的道理),有明喻、暗喻、諷刺、雙關之類的修辭種種;而詩歌和小說本屬同類(對哦中文的詩歌也不一定好讀懂吧?)。但是英文流行歌曲的歌詞能產生輔助迂迴的效果,因為歌詞相較詩歌更通俗,還跟電影一樣有額外的媒介(聲音、韻律)幫你進入情境,而不似單有文字那麼晦澀。

然後就是Kindle上讀原版小說個人感覺體驗還不壞,至少我完整看完的第一部英文長篇就是Kindle上讀的,王爾德著《道林格雷的自畫像》——也是先看了電影才去看的書,提前有過情節鋪墊,容易入戲。

當時記得是2011年吧,跟著學校去歐洲大陸遊轉了一圈(history trip),利用旅途上的碎片時間看完。Kindle看原版有個好處就是不懂的詞直接可以長按-查詢,避免了過於頻繁地查單詞導致嚴重齣戲讀不下去(現在智能手機也都有長按查單詞的功能了,比我學英語時必須買個電子詞典那時的條件要優越多了……)

那麼每次遇到看不懂的單詞是否都要停下來?

我認為,一切查單詞都以助你讀下去的目的為主。不阻礙情節發展的生詞就暢快地撇開前進吧(有些看著看著就自來熟了哇我們學中文也是一樣的不是么),直到某些詞反覆出現,面熟到你不知道它名字都不好意思而且情節也跟不下去的時候了再去查,這個時候查來的意思印象就會非常深。如果你查單詞的頻率高到阻礙你理解情節並且消減了你的閱讀興趣,這時候就要反思想想究竟只是查單詞次數過多,還是因為自己前期的「迂迴」策略是否做得不夠,抑或選的書不對頭。很多事堅持下去自然而然會有效果(比如看完一本書,看第二本書多少會快一些),關鍵是不要讓查單詞阻礙了你完整地履行看原著。

最後就是選哪些原著比較容易切入,避免做半途荒廢的投資

除前面解釋過的,有電影/中文小說進行情節鋪墊的作品更容易幫你入戲,以及有情節和興趣可以幫你堅持下去以外,還有一類書請童鞋們注意:譯文。

沒錯!譯文——簡直是私房發現啊!就是說不單中國的新華書店有一堆外國中文譯文以外,國外也有翻譯自其他語言(希臘語、俄語、法語……乃至村上春樹啊莫言啊這類遠東作家)的英文作品對不對?根據個人經驗,土生土長的英文作家,因為其作品中有更多的地道表達和地方文化是假設讀者共有的,所以我們這些「外國人」讀來會覺得吃力。相反,翻譯自其他語言的作品(當然,前提是翻譯版本要好),譯者會更多地考慮到讀者受眾,英文語法更規範,凡是有文化上認為讀者可能跟不上的地方,也會以腳註的形式呈現。拿柏拉圖的《理想國》舉例,英文譯本非常reader friendly,相比於亞當斯密(人家可是土生土長的英國人)的《國富論》要順滑很多。我讀過英文版本的村上作品,比《指環王》原著好啃多了。

總結其上:我認為讀英文原版,最重要的是堅持讀下去,這樣讀完第一本,很快第二本也能上手,成就感會像雪球一樣不斷滾下去,最終形成你自己的語言素養儲備。為了實現堅持,迂迴戰術不可少,遇到看不懂的地方選擇性地查單詞這樣的技巧也很重要,而選取你本就熟悉、喜愛的作品,無疑能藉助愛好之力推動讀下去。希望同樣喜歡英文語言、熱愛故事藝術的朋友跟我一樣享受這個自虐自嗨的原著啃讀過程; )


如果你希望是通過讀這本小說獲得更多的學習英語的機會,我覺得閱讀的方式可以有兩種方法:

1. 按章的閱讀,然後標誌出所有的不知道的英文單詞,然後每個單詞通過電腦或詞典的方法查處其含義。第二遍,細讀,了解。

2.找到此英文讀物的翻譯版本,先通讀其中文版本,然後,再閱讀其原版的書籍。

如果您只是想享受閱讀的樂趣,我覺得可以按照順序的方法慢慢體味,即使有一些不認識的單詞,按照自己的理解繼續讀下去就好了。

讀英文讀物開始會吃緊一些,慢慢的會覺得比翻譯的好,你慢慢的會掌握用英文的思想去考慮問題。而且原版的小說很輕~紙張很舒服。至少我很喜歡。


1 首先要找一本比較有趣的,沒意思的真心讀不下去

2 比較適合你現階段辭彙量的,遇到詞不會就查那是讀小說嗎?你能堅持下去嗎?

3 有不會的單詞先猜,然後標記一下,攢多了然後抄下來,查出意思,背下來,背的時候會想當初是在什麼地方遇到這個詞,是個什麼樣的場景,什麼樣的對白。這樣很容易就能背下來了。

4 推薦《銀河系漫遊指南》

5.看英文書還是買個kindle好,電子版省錢,而且查詞方便。

——————————————————————

個人覺得其實玩英文遊戲比較好。歷史類就玩《文明》,科幻類就玩《X3》等等,玩過遊戲然後再開歷史類的英文書或者科幻小說,會輕鬆很多


說明你的水平還不夠看小說,什麼時候不查單詞連蒙帶猜能看懂了,就能開始看了。我剛開始看的時候也不容易,但堅持看完一本以後對英語的感覺就有了質的飛躍。


作為一個非英語專業的人,我以前完全不可能完整地讀完一本英文小說,一般都是讀幾頁就扔一邊了。就像前面的人說過,很多文字的細節是非英文母語的人沒有辦法體驗的。

就算咬著牙查字典一頁一頁啃下去,但是回頭想想為什麼要這樣做啊.. 讀小說不就是想享受閱讀的樂趣嗎?啊!? 平時生活學習已經夠幸苦的了,為神馬還要和自己過不去,娛樂時間讀讀漢語的武俠,科幻或是推理小說(三類我經常都的小說哈哈),跟著情節窮追猛打難道不爽嗎?或者看電影電視劇也很開心啊。

後來我發現只有一類英文小說(或者其他紀實類非紀實類的書)我是可以完整地看完全書,並且可以享受閱讀的樂趣的,那就是和中國或者華人有關的故事,但是由英美作家寫的書。讀這樣的書話在文化上的距離感比較小,並且因為是由英美作家寫的保證了語言的原汁原味。由外國人的視角寫自己熟悉的事情,一般視角都還蠻有趣的。所以lz 可以嘗試從這類小說入手。

這裡推薦幾本之前看過印象比較深刻的書(作者)吧,一般都是文字比較易讀,而且講的是關於中國或者華人的故事。

1 彼得·海斯勒(Peter Hessler)的中國三部曲: 江城(River Town),甲骨文(Oracle Bones), 和尋路中國(Country Driving: A Journey Through China from Farm to Factory)。 彼得·海斯勒中文名何偉,曾任《紐約客》駐北京記者,以及《國家地理》雜誌等媒體的撰稿人。

這三本書基本上感覺過了六級的人都可以無障礙都下去並且對中國的細節描寫都很有意思。

2 Factory Girls 工廠女孩。是彼得·海斯勒的媳婦兒張彤禾(Leslie T. Chang)寫的。讀起來更像是質性研究的田野筆記。 存在kindle 里陸陸續續看完了。也是勝在細節真實,對語言和辭彙量的要求不高。

3. The Fortune Cookie Chronicles 。 作者詹妮弗·李(Jennifer . Lee)。講風靡美國中餐館的簽語餅是怎麼從一個原本屬於日本的食品成為中餐館的標識的。我是看了作者本人在TED的相關演講之後去買的書。

4 最近看的一本叫 The Wangs Vs the world ,純粹是因為本人姓王才好奇買來看的。講的是美國姓王的一家從台灣移民到美國,王爸爸破產以後千方百計想勸全家轉移到大陸的故事。

5. 最後補充一個中國人寫的英文書 , 林語堂的吾國吾民(my country and my people),裡面有很多對中國唐詩/宋詞/元曲的英文翻譯。當時讀的時候感覺是 卧槽這也可以翻譯成英語?

比如這首馬致遠的《黃粱夢》:

我這裡穩丕丕土坑上迷影沒騰的坐。

那婆婆將粗剌剌陳米來喜收希和的播。

那蹇驢兒柳蔭下舒著足乞留惡濫的卧。

那漢子去脖頂上婆娑沒索的摸。

你早則醒來了也么哥!

你早則醒來了也么哥!

正是窗前彈指時光過。

林語堂的翻譯是這樣的:

Muzzy,dizzy,lackadaisical,I"m squatting smug-smugly on an Early divan.

Clatter,patter,the old p"op"o is shaking her coarse-great-big grain pan

Lousy,slouchy lie the donkey under the willow,his legs sprawling,

Lapping,patting,that coolie"s hand on the donkey『s neck is pawing

Oh,wake up a while!

Oh,wake up a while!

Time like a bullet past a window is flying!

PS,林語堂的另一本小說, 京華煙雲(moment in Peking),原著也是英文,看了一些也挺好看的。就是整本書太厚了沒讀完……

嗯……目前想起來的就這幾本……其他的買了也沒完整地看完過就不推薦了哈。不過希望這個思路對lz有用。


自己的感受

1. 先隨便翻開讀幾段,如果不認識的詞太多,放棄,找另一本簡單的,重複此過程直到找到一本覺得基本可以閱讀的

2. 如果覺得行文不吸引自己,放棄,找一本有意思的,重複此過程直到找到有意思想接著讀的,就從頭讀

3 此時你拿著一本書,滿足1和2,就可以開始讀了。

4. 遇到不認識的詞,不影響大致理解,跳過去,實在影響理解,停下來查。

5. 某一個詞,雖然你不認識你大概能猜到什麼意思,但是反覆出現幾次之後,你就會不自覺的想去查一下核實一下。恭喜你,學會了一個詞!

6. 有的詞雖然只出現過一兩次,但是你覺得這個詞很贊,就標記下來,先接著看書,等看完一段之後回過頭來再查。恭喜你,學會了很贊的詞!

7,一本書讀完之後你會有一定的成就感,於是move on,去讀下一本

8.逐漸你就發現以前看不懂的書可以看懂了...看書速度也賊快了...而且是不知不覺的


- 找到自己感興趣的作家的作品。甚至可以從看過中文版的小說入手。

- 從情節性強的,人物不太多的作品入手。

- 從二戰後的文學作品入手。

- 篇幅250頁以內入手。

- 不要看縮略本。

- 暫時不看原文不是英文的。

還有一個很實用的辦法:

打開有道詞典,點攝像頭。

或打開微信,掃一掃取詞。

比較費電,但世界清靜了,哈哈哈哈哈。


我的想法是:

1,第一本:中國人寫的以現代中國為背景的英文小說 (不是翻譯,而是直接用英文寫的那種)

2,第二本:英美作家寫的以現代中國為背景的英文小說

3,第三本:以現代英美為背景的英語小說

4,第四片:英語古典小說


看看能幫到你吧?

要順暢的讀英文小說,還是有點難度. 辭彙量的因素非常關鍵. 目前找到了一個APP, 是主動式的進行注釋協助的手機軟體, 應該來說無論怎麼比自己查詞要方便很多. 你可以試試看,

不過這個軟體目前免費是免費, 閱讀功能完全沒有問題, 但功能比較簡單. 而且只有安卓版本的.在xnotes emok in 這裡直接可以下載.

祝你從此和我一樣, 總算可以把一本本的英文書無阻礙的看完了, 順便了解一下英文單詞所能表達的博大精深(有時一個簡單的詞卻有意想不到的作用,當然這要看你看的什麼內容的!)


興趣,興趣,興趣,這是最重要的!!! 不是其他答主所說的什麼辭彙量。如果你被所閱讀的內容所抓住,你會不停的讀下去,剛開始是不停的查字典,到最後發現已融會貫通。我學中文時,更多的是從閱讀武俠小說時得到了最基本最深厚的熏陶,學英文也是一樣。

我看過的英文小說,教父,針眼,聖殿春秋,三人同舟, 基督山伯爵和易卜生戲劇英譯本,晚間新聞,二十二條軍規,福爾摩斯探案集....在我眼裡,類似於中國的武俠,想知道後事如何的慾望不停推動我讀下去。

剛開始時,如其他答主所建議,可以從 書蟲系列開始。


首先,我是菜鳥。四級勉強過線,大學英語荒廢四年,要畢業了才想著要把它撿起來。

英文版《哈利波特與魔法石》今天看完,想著這是有里程碑意義的一件事,記述一下。

具體從哪天開始看的忘記了。

雖然小說難度並不大,剛開始看的時候還是滿屏生詞,按照奶爸推崇的透襲法看了幾天,發現理解困難,最主要是沒有閱讀的快感和讀下去的慾望。

從第七章開始調整了戰術,遇到不認識的單詞就查中文意思,一章讀完之後把所有生詞記錄到歐陸詞典上,每天大量的過單詞,不求記住,只求眼熟。偶爾結合網易雲音樂裡面的錄音聽(也並沒有聽懂太多)。

可以說這個方法很適合我,讀到後面幾章明顯感覺閱讀速度提高了,對英文的斷句有了明顯的直覺(我不知道這是不是就叫做語感,姑且叫它直覺吧),讀不懂的地方還是會有一些,主要是很多片語的理解不到位。最主要是一遍讀下去很暢快,一點不糾結。

當你很想做一件事情的時候做就好了,雖然預計它會困難重重,但是開始了就是好事。在做的過程中不斷調整戰略戰術,以自己能夠堅持的,意志力耗費最少的方式堅持下去(很多時候適合自己的方法就是最好的,而不是那些公認的好方法)。

劉未鵬老師說,一件事如果你能夠不間斷地堅持8年,無論你做這件事的頻率有多低,你都會在這上面有所建樹 。馬上要畢業參加工作,時間不會再這麼充裕,希望自己能夠堅持讀書,堅持讀英語,一直堅持相信還有詩和遠方,共勉。

以上。


連蒙帶猜,盡量不查字典,只要能明白故事就行了,個人理解是這樣的。通過看原版小說來學英語什麼的太坑爹了,不如老實記單詞。


我初一剛到加拿大的時候,雖然英語底子不錯,但是主要都是鍛煉的口語,我是從像小屁孩日記這種簡單的書開始讀的,這一類書劇情簡單易懂,讀起來簡單,慢慢慢慢地往更難的層次發展了。說實話,我這麼熱愛莎士比亞的人,高一讀as you like it也有讀不下去的時候,因為他老人家又雙叒叕在抖16世紀機靈了


我爹有一本很破的書叫什麼十六字陰陽風水秘術,說要傳我,被我拒絕了.....


發自內心地喜歡。比如喜歡某部小說,可以讀一遍中文的,再去讀英文的,也許兩種版本各有各的文學色彩。手機查詞方便多了,拿著手機一點一點查有什麼不好。

另外,辭彙量都是扯淡的。單詞不認識但是英語閱讀考得好的人不在少數,又不是要去做文學家,把同一個意思的幾個單詞辨析得多清楚,知道大概說什麼就行了。實踐最重要(就是大量地讀)。

PS:歐亨利的小說除了幾篇經典的,剩下的好多挺沒意思的,個人感覺是這樣。以前買過中文的,沒怎麼看下去。也有可能是因為本來就不怎麼愛讀書吧。


看原版小說也不要上來就看名著啊,名著那是隨便誰都能看的么?

一個外國友人要學中文,你上來就丟一本魯迅全集給他,這樣真的好么?


這是一個小馬過河的問題……我個人的看法是,只要不是太學術性的作品,有一定難度的閱讀才是更快提高英語的方法,查詞是不可避免的。曾經在高中辭彙量完全不夠的情況下啃完了哈利波特7……因為當時還沒有譯本又很想看,感受是開始查的詞巨多,後面會越來越少,因為同一類作品中的一些單詞會多次重複出現,查到後面自然就記住了比如wand啊什麼的。感覺啃完之後閱讀能力有很大的提高。小說什麼的不需要預備知識的讀物,我覺得直接看就好,非要把英文讀物按難度分級慢慢看進步的可能會很慢。


你可以看電影,然後再看回原著。

不要選那些深奧的書籍,因為水平不夠,get不到作者想表達什麼。

先把現代小說都看了吧。比如Divergent,Hunger Games,Brigde Jones Diary,Fifty Shades of Grey,Me Before You...

這些你都可以看了電影再去讀,不怕讀不懂,而且有趣接近生活。

開讀吧,不要想太多。想當初我的第一本英文讀物就是Me Before You,在電影出來前就把它啃完了,導致我覺得電影拍得不夠好,因為自己想太多了哈哈。


最近在讀 the house of cards 感覺挺難的。倒不是說每個詞都要查字典點那麼誇張,但是明明認識單詞,不知道什麼意思的,還是很多的。當然了,不認識的單詞也很多,但是我還是希望堅持讀完。剛收了一個答者的啟發,我應該第一次讀的時候,不認識的單詞list,讀完再去查字典。希望我能堅持讀完。


我覺得辭彙量固然重要,但是對語言的體會也很重要啊!讀英文原版小說時,不必沒一個詞都查,嘗試理解,把自己帶入到context中會更好。那些生詞你甚至會記住,即使你不理解它的意思。試想一下嬰兒是怎麼學會一門語言的。不必總是糾結於中文的意思,把自己當作一個新生兒,懷著好奇的心理來看待這門語言,會有不一樣的體驗。

共勉


推薦閱讀:

如何提高閱讀英文小說的效率?具體的練習方法是什麼?
怎樣在日常生活中保持自己的英語能力?
英語專業學科經典書籍有哪些?
何偉(Peter Hessler)2011 年 3 月 13 日在上海國際文學節的演講有人去了嗎?最大的收穫是什麼?

TAG:閱讀 | 小說閱讀 | 英語書籍 |