標籤:

日語有ラ行的本土詞(固有語)嗎?


這個現象不僅僅是日語,朝鮮語,蒙古語,滿語,土耳其語等阿爾泰語系語言也都是這樣的,

以ラ行開頭的99.99%全部都是外來語(或音讀詞彙),這些外來語絕大多數來自於:

1.漢語

2.其他地區的外來語

3.阿伊努語

祗有極少數部分詞彙是屬於日文本身存在的和語詞彙。

譬如

「羅鱶」(らぶか)←注意,這個「羅鱶」是後來塡上去的「當て字」而非外來語,義指一種鮫類魚。但是,這個詞彙是在明治時代纔以方言的形式出現的,有人說或許是來自俄語中的Ела?буга,也即是當て字的「鰓鱶」(えらぶか)一詞的訛傳。

另外就是附屬語的られる?らしい抑或擬聲詞的るんるん?リリリーン之類的屬於日本固有和語,不過應該不是題主想問的範圍。

至於爲甚麼,因爲從能確定的最古時期的日文當中就沒有l這個聲母,這個發音對於當時這些地區的古人來說是個比較複雜的發音,不討人喜歡,後來漢音傳來,導致這些語種不得不加入這個聲母和詞彙。

這種對l聲母的厭惡感在日本直到江戶時期都存在,他們認爲以l聲母打頭是非常難發音的,譬如,江戶對俄羅斯的日語稱呼爲「おろしや」,這當中的「お」並不是接頭用的美化詞,而祗是單純的江戶時期日本人覺得以l聲母打頭的「ロシヤ」一詞難以發音而加上去的。


想到一個「坩堝(るつぼ)」。

它的詞源有兩說:

坩堝は「いるつぼ(鋳る壺)」の約、もしくは「ろつぼ(爐壺)」が転じた語と考えられる。

(http://gogen-allguide.com/ru/rutsubo.html)

雖然從字面上看是ら行音開頭,不過深究詞源其實也不是了。


れろれろ

デジタル大辭泉の解説

れろ‐れろ[副]

舌がもつれ発音がはっきりできないさま。「泥酔して―言う」

幼児をあやすのに、舌で上あごをはじいて出す音や、そのさまを表す語。「―ばあ」

[形動]に同じ。「寒さに麻痺(まひ)して舌が―になる」

[アクセント]はロレロ、はレロレロ

——————————————

沒說不包括擬聲詞不是?


等(ら)、人(り)……不過都是接尾詞,正經ら行起頭的詞的還是罕見


看到問題仔細想想ら行還真大多數都是漢字詞和外來語

不過首先還是想起一個埒(らち)

其他應該還有


らっこ 語源是アイヌ語 算半個本土吧 哈哈


推薦閱讀:

漢語中使不使用「桜」這個漢字?
中文和日文中有哪些同形但實際上是不同的漢字的漢字?
求日語語法書。。不要藍寶書?
初學日語 可以不背課文嗎?
日語中ば和たら有什麼區別?

TAG:日語 | 音系學 |