標籤:

韓文字母的基本體系是最科學的,字形又是借鑒漢字形體,為什麼不能用作漢字注音?

現在好多亂七八糟的表音方案,都想重新創造,可是使用現成的諺文體系至少容易被人接受 補充信息,我主要是覺得諺文可以和漢字混在一起寫,作為一種視覺上更整齊的表音字。



韓字從創製之初乃至今日一直就有標記漢字音的功能。不過,他們不標聲調,而且標的是幾百年前的漢字音,直接用來標現代漢語普通話肯定是不完善的。經過一定的修改,做出來一套設計思路大體一致、保持方塊形狀的「諺文」,是完全可能的。台灣就有人提倡用韓字來標記台灣閩南話。大陸也是有人提倡用韓字來標記現代漢語普通話的。具體方案在網上可以搜索得到。可以說,用韓字來標記普通話,沒有技術層面上的重要障礙,主要是社會接受不接受的問題。

文字是要大眾不假思索拿來就用的,不分左派右派,不分市井廟堂,不分山溝裏海邊上。一個國家的正式文字要掛在國家機關門口,印在法律文書,寫在民間借據,描在小學生作業本上,會伴隨至少一代人的日常生活,積澱越來越多的非物質遺產。所以,任何一個國家用什麼文字都一定是契合全社會民族感情、宗教信仰、政治取向的,沒有根本性的社會變遷都不會改弦易轍。

儘管世界已經發生了深刻的變化,到今天為止,周有光說的「字母跟著宗教走」這條規律還是很容易觀察到。(這裡「宗教」應該理解為根本的意識形態。)那些文字幾度更換的國家或地區,比如蒙古、哈薩克,背後都是社會動蕩、命運無法自主或者根本沒想好怎麼發展。而那些「沒事兒不折騰」的國家或地區,再異樣、繁難的文字也沒阻礙其現代化。可見,保守有保守的道理和好處。對待傳統文字,恐怕不能說不好用就換一個,哪套方案好就用哪套,那純粹是工具理性的思維,忘記了文字本身就是身份的表徵,就是文化的支柱。

中國清末面臨「千年未有之大變局」,滋生出各種激進論調,就文字改革而言有提倡速記符號的,有提倡漢字筆畫的,有提倡篆書的,有提倡假名的,有提倡拉丁字母的,有自創體系的,最終只為中文引入了阿拉伯數字和西式標點符號。(拉丁字母只是夾注西文時才出現在正文里,並不取代漢字拼寫中文;注音符號一度達到接近假名在日文中的地位,但它的標註、夾用方式始終沒有被社會主流接受。)

1949年的開局之勢和之後那十年的狂飆亂局也沒能為中文引入一套夾用的拼音字母,《漢語拼音方案》停留在字典注音、教學、專名羅馬化、檢索、漢字輸入等有限的領域,拉丁字母或西里爾字母、希臘字母還是只出現在字母詞、學術符號、編號等更有限的領域,無非是曝光率高了,還是沒能在正文里系統性地取代一些漢字。

中國以後還會有更具顛覆性的時勢嗎?看不到,別整大新聞了吧,潤物細無聲地積累改良就好。

當下,中國思潮有「回到傳統」的傾向,提議恢復繁體字或者寫簡識繁的越來越多,不可能在文字這種根本的文化符號上放下身段學韓國、學日本,即便是真心頭也不回走資本主義道路也是學美國,斷不會往東看學韓國、學日本。腦洞大開的話,合併成一個國家,你的就是我的,我的就是你的,而且民眾相互都這麼看,那中國用韓字還有點可能。

可是,用韓字真有那麼好?

韓字「最科學」說法不科學哦。只能說,韓字設計系統反映了語音特徵,無疑是比較簡單易學的。但這種基本筆形種類特別少的文字在閱讀上、書寫上是不是過於單調,很成疑問。安尚秀設計的疏密均勻但參差不齊的韓字就是為了解決方塊韓字的閱讀問題。分寫的線性韓文則是另一種設計方向。(請參考我的另一個回答——線性韓文有什麼利弊和有沒有應用前景? - 圖騰子的回答)

而且,中文網格式對齊的版面肌理早已經被標點符號破壞了。加上無法迴避的字母詞、學術符號、西文夾注等,除非是特地要做效果,重建這種縱橫齊整的視覺審美已經不可能也沒必要了。這麼一來,韓字成不成方塊,不那麼重要。

結論:不至於為了一點小好處傷筋動骨。


起初諺文創立的確是可以作為漢字注音的符號,早期諺文中的某些符號甚至單純是為了拼寫韓語中不存在而漢語中存在的音而創製的。如果今天的漢語仍然是諺文初創時代的漢語,沒有任何變化的話,那麼在不考慮聲調的時候,完全可以用諺文作為拼音。但現在古今漢語的變化已經不是一星半點,甚至已經到了難以溝通的程度上。如果將諺文修改以符合現代漢語的讀音,並且解決聲調問題。那麼不考慮政治因素的話,用諺文作為拼音也未嘗不可。


音系都不一樣,漢語很多複韻母韓文拼不出來,不像拉丁字母那樣可以靈活組合擴充


可以用。不光是韓文字母,西里爾字母阿拉伯字母都可以用。

問題在於這是要語委決定的。


國語注音符號(1919~)已經是一個比較完備又具有漢字元素的注音方案(普通話)了。


你會韓語么就在這瞎說


諺文很適應韓語的漢字音,卻不適合韓語自身,因為韓語有變格

拉丁字母和諺文都不適應漢語的音系,漢語需要造一個更適合自己的。


注音符號什麼的,無非就是標記語音的,用諺文我覺的沒什麼不行的,但是由於漢語的很多發音朝鮮語沒有,所以真的要用諺文的話需要改造一下。

了同樣的道理,用西里爾字母、拉丁字母、希臘字母、回鶻字母或者其他什麼字母給漢語注音都是可以的。你還可以像以前一樣用漢字部首筆畫生造一套注音符號,或者用國際音標,反正就是注個音嘛,能實現功能就行。

但是作為一個整體面對著鍵盤的宅男,我覺得還是拉丁字母注音方案最靠譜了。

以上。


推薦閱讀:

很難分辨韓語中的松音與送氣音怎麼辦?
同以表音文字為基礎,為什麼現代韓文中很少見到漢字,而現代日文中仍然保留了很多?
日語的漢文訓讀體如何直接翻成文言文?
從 A2 到 C1 各個級別的德語有哪些推薦的網上資源?
通曉兩種以上的語言是一種怎樣的體驗?

TAG:語言 |