有哪些翻譯的優美的歌詞?


Viva La Vida

Coldplay

I used to rule the world

昔日萬邦孤為王

Seas would rise when I gave the word

四海沉浮吾獨斷

Now in the morning I sleep alone

今朝悚悟廣寒中

Sweep the streets I used to own

煢煢孑立如孤魂

I used to roll the dice

昔日生殺吾人掌

Feel the fear in my enemy"s eyes

談笑聲中梟敵首

Listen as the crowd would sing:

略聽草民高聲贊

"Now the old king is dead! Long live the king!"

成王敗寇皆正義!

One minute I held the key

黃袍加身掌權柄-

Next the walls were closed on me

萬丈高牆孤自囚

And I discovered that my castles stand

枉有阿房三千里

Upon pillars of salt and pillars of sand

根如酥鹽碎沙礫

I hear Jerusalem bells are ringing

聖城鐘聲驚孤魂

Roman Cavalry choirs are singing

驍騎戰歌譏吾行

Be my mirror my sword and shield

諍友忠諫與勇將

My missionaries in a foreign field

旨諭番邦諸王知!

For some reason I can"t explain

天子寂然事終焉

Once you go there was never,never an honest word

君可知?為王稱孤,絕盡諍言終愚己

That was when I ruled the world

此誠寡人為王一世鑒

It was the wicked and wild wind

滾滾紅塵-如浪潮

Blew down the doors to let me in

寡人逐流如朽竹

Shattered windows and the sound of drums

賊逆兵禍百業零

People couldn"t believe what I"d become

世人皆驚英雄歿

Revolutionaries wait

弒君志士皆翹首

For my head on a silver plate

血祭孤首謝干支

Just a puppet on a lonely string

如若傀儡隨弦舞

Oh who would ever want to be king?

誰願稱王百年孤

I hear Jerusalem bells are ringing

聖城鐘聲驚孤魂

Roman Cavalry choirs are singing

驍騎戰歌譏吾行-

Be my mirror my sword and shield

諍友忠諫與勇將

My missionaries in a foreign field

旨諭番邦諸王知:

For some reason I can"t explain

天子寂然事終焉

I know Saint Peter won"t call my name

聖人離棄吾自知

Never an honest word

絕盡諍言終愚己

But that was when I ruled the world

此誠寡人為王一世鑒-


《斯卡布羅集市》(Scarborough Fair) 。覺得保羅.西蒙/阿特.加豐克爾的版本比較有感覺。聽說這歌還出了詩經版的翻譯:

  • 問爾所之,是否如適。 Are you going to Scarborough Fair?

    蕙蘭芫荽,鬱郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

    彼方淑女,憑君寄辭。 Remember me to one who lives there.

    伊人曾在,與我相知。 She once was a true love of mine.

    囑彼佳人,備我衣緇。 Tell her to make me a cambric shirt.

    蕙蘭芫荽,鬱郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

    勿用針砧,無隙無疵。 Without no seams nor needle work.

    伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine.

    (伴唱)

    彼山之陰,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green,

    冬尋氈毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown.

    雪覆四野,高山遲滯。 Blankets and bed clothers the child of maintain

    眠而不覺,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call.

    囑彼佳人,營我家室。 Tell her to find me an acre of land.

    蕙蘭芫荽,鬱郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

    良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand,

    伊人應在,任我相視。 Then she will be a true love of mine.

    (伴唱)

    彼山之陰,葉疏苔蝕。 On the side of hill a sprinkling of leaves

    滌我孤冢,珠淚漸漬。 Washes the grave with slivery tears.

    惜我長劍,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun.

    寂而不覺,寒笳長嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.

    囑彼佳人,收我秋實。 Tell her to reap it with a sickle of leather.

    蕙蘭芫荽,鬱郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

    斂之集之,勿棄勿失。 And gather it all in a bunch of heather.

    伊人猶在,唯我相誓。Then she will be a ture love of mine.

    (伴唱)

    烽火印嘯,浴血之師。 War bellows blazing in scarlet battalions.

    將帥有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.

    爭鬥緣何,久忘其旨。 They have long ago forgoten.

    痴而不覺,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.

翻譯來自百度:中華詩魂吧


我是歌詞控〒_〒,本不想再答關於歌詞方面的題,可是真想把這個給你們看哈~

::&>__

逆天霸氣,你們感受下…

《Counting Stars》

作曲 : Ryan Tedder,

作詞 : Ryan Tedder,

Lately I been, I been losing sleep,

最近我總是輾轉反側 難以入眠,

Dreaming "bout the things that we could be,

對我們曾有過的願景 浮想聯翩,

But baby I been, I been prayin" hard,

但親愛的 我早已在內心深處祈禱著,

Said no more counting dollars,

祈禱自己不再迷失於金錢的追逐中,

We"ll be counting stars,

我們可以細數滿天繁星,

Yeah, we"ll be counting stars,

細數滿天繁星 品味生活樂趣,

I see this life,Like a swinging vine,

就像一株躍動的藤蔓,

Swing my heart across the line,

長驅直入 激活我的內心,

In my faces flashing suns,

在我臉上 划過跡象,

Seek it out and ye shall find,

遍尋之後 你能發現,

Old, but I"m not that old,

我雖上年紀 但不致老態龍鍾,

Young, but I"m not that bold,

雖還年輕 卻未必魯莽失禮,

And I don"t think the world is sold,

堅信這個世界美好如初,

I"m just doing what we"re told,

我只是循規蹈矩地生活著,

I, feel something so right,

體味心安理得,

But doing the wrong thing,

慣於離經叛道中,

I, feel something so wrong,

痛感乏善可陳,

But doing the right thing,

亦於按部就班中,

I could lie, could lie, could lie,

我欺騙過 偽裝過 失真過,

everything that kills me makes me feel alive,

但置我於死地者 必將賜我以後生,

Lately I been, I been losing sleep,

最近我總是輾轉反側 難以入眠,

Dreaming "bout the things that we could be,

對我們曾有過的願景 浮想聯翩,

Baby I been, I been prayin" hard,

但親愛的 我早已在內心深處祈禱著,

Said no more counting dollars,

祈禱自己不再迷失於金錢的追逐中,

We"ll be counting stars,

我們可以細數滿天繁星,

Lately I been, I been losing sleep,

最近我總是輾轉反側 難以入眠,

Dreaming "bout the things that we could be,

對我們曾有過的願景 浮想聯翩,

Baby I been, I been prayin" hard,

但親愛的 我早已在內心深處祈禱著,

Said no more counting dollars,

祈禱自己不再迷失於金錢的追逐中,

We"ll be, we"ll be counting stars,

細數滿天繁星 品味生活樂趣,I feel the love,

我感覺到愛火,

And I feel it burn,

在胸中熊起,

Down this river every turn,

於河流的每個迂迴處翻騰,

Hope is a four letter word,

希望只是個四字單詞,

Make that money,

身外之物,

Watch it burn,

皆可拋卻,

Old, but I"m not that old,

我雖上年紀 但不致老態龍鍾,

Young, but I"m not that bold,

雖還年輕 卻不致魯莽失禮,

And I don"t think the world is sold,

堅信這個世界美好如初,

I"m just doing what we"re told,

我只是循規蹈矩地生活著,

I, feel something so wrong,

痛感乏善可陳,

But doing the right thing,

亦於按部就班中,

I could lie, could lie, could lie,

我欺騙過 偽裝過 失真過,

Everything that drowns me makes me wanna fly,

但置我於低谷者 定能助我以崛起,

Lately I been, I been losing sleep,

最近我總是輾轉反側 難以入眠,Dreaming "bout the things that we could be,

對我們曾有過的願景 浮想聯翩,

Baby I been, I been prayin" hard,

但親愛的 我早已在內心深處祈禱著,

Said no more counting dollars,

祈禱自己不再迷失於金錢的追逐中,

We"ll be counting stars,

我們可以細數滿天繁星,

Lately I been, I been losing sleep,

最近???總是輾轉反側 難以入眠,

Dreaming "bout the things that we could be,

對我們曾有過的願景 浮想聯翩,

Baby I been, I been prayin" hard,

但親愛的 我早已在內心深處祈禱著,

Said no more counting dollars,

祈禱自己不再迷失於金錢的追逐中,

We"ll be, we"ll be counting stars,

細數滿天繁星 品味生活樂趣,

Take that money,

身外之物,

And watch it burn,

皆可拋卻,

Sink in the river,

泛舟當歌,

The lessons I learned,

人生幾何,

Take that money,

身外之物,

And watch it burn,

皆可拋卻,

Sink in the river,

泛舟當歌,

The lessons I learned,

人生幾何,

Take that money,

身外之物,

And watch it burn,

皆可拋卻,

Sink in the river,

泛舟當歌,

The lessons I learned,

人生幾何,

Take that money,

身外之物,

And watch it burn,

皆可拋卻,

Sink in the river,

泛舟當歌,

The lessons I learned,

人生幾何,

Everything that kills me makes me feel alive,

沉舟側畔千帆過 病樹前頭萬木春,

Lately I been, I been losing sleep,

最近我總是輾轉反側 難以入眠,

Dreaming "bout the things that we could be,

對我們曾有過的願景 浮想聯翩,

Baby I been, I been prayin" hard,

但親愛的 我早已在內心深處祈禱著,

Said no more counting dollars,

祈禱自己不再迷失於金錢的追逐中,

We"ll be counting stars,

我們可以細數滿天繁星,

Lately I been, I been losing sleep,

最近我總是輾轉反側 難以入眠,

Dreaming "bout the things that we could be,

對我們曾有過的願景 浮想聯翩,

Baby I been, I been prayin" hard,

但親愛的 我早已在內心深處祈禱著,

Said no more counting dollars,

祈禱自己不再迷失於金錢的追逐中,

We"ll be, we"ll be counting stars,

細數滿天繁星 品味生活樂趣,

Take that money,

身外之物,

And watch it burn,

皆可拋卻,

Sink in the river,

泛舟當歌,

The lessons I learned,

人生幾何,

Take that money,

身外之物,

And watch it burn,

皆可拋卻,

Sink in the river,

泛舟當歌,

The lessons I learned,

人生幾何,

Take that money,

身外之物,

And watch it burn,

皆可拋卻,

Sink in the river,

泛舟當歌,

The lessons I learned,

人生幾何,

Take that money,

身外之物,

And watch it burn,

皆可拋卻,

Sink in the river,

泛舟當歌,

The lessons I learned,

人生幾何。

分享OneRepublic的單曲《Counting Stars》: http://163.fm/Fs49G8n

(來自@網易雲音樂)


《Take me to you heart》

hiding from the rain and snow 逃離雨雪的侵襲

trying to forget but I won"t let go 費盡心機 也止不住想你

looking at a crowded street 熙熙攘攘人群里

listening to my own heart beat 卻只聞我心跳聲音

so many people all around the world 人間的大地 無數的生靈

tell me where do I find someone like you girl哪有另一個你?何處去追尋?

take me to your heart take me to your soul 請讓我靠近 貼近你的心

give me your hand before I"m old 莫待鉛華褪盡 容顏老去

show me what love is haven"t got a clue 授我何為真情我從未相遇

show me that wonders can be true 你說奇蹟成真我會相信

they say nothing lasts forever人說無物天長地久

we"re only here today 你我只得如今

love is now or never 相戀便燃盡生命

bring me far away 帶我去遠行

take me to your heart take me to your soul 請讓我靠近貼近你的心

give me your hand and hold me 予我雙手將你抱緊

show me what love is be my guiding star做我人生旅途一顆指路星辰

it"s easy take me to your heart 不必猶豫 帶我進你的心

standing on a mountain high 獨立皚皚的峰頂

looking at the moon through a clear blue sky 看這銀光洗凈了蒼旻

I should go and see some friends 或與舊識重相聚

but they don"t really comprehend 他們卻也不懂我心

don"t need too much talking without saying anything 何必枉費言語 也不需要聲音

all I need is someone who makes me wanna sing 我只要一個人啊如你令我開心

take me to your heart take me to your soul 請讓我靠近 貼近你的心

give me your hand before I"m old 莫待鉛華褪盡 容顏老去

show me what love is haven"t got a clue 授我何為真情我從未相遇

show me that wonders can be true 你說奇蹟成真我會相信

they say nothing lasts forever人說無物天長地久

we"re only here today 你我只得如今

love is now or never 相戀便燃盡生命

bring me far away 帶我去遠行

take me to your heart take me to your soul 請讓我靠近貼近你的心

give me your hand and hold me 予我雙手將你抱緊

show me what love is be my guiding star做我人生旅途一顆指路星辰

it"s easy take me to your heart 不必猶豫 帶我進你的心

take me to your heart take me to your soul 請讓我靠近貼近你的心

give me your hand and hold me 予我雙手將你抱緊

show me what love is be my guiding star做我人生旅途一顆指路星辰

it"s easy take me to your heart 不必猶豫 帶我進你的心

《 valder fields 》

was found on the ground by the fountain about

我被發現時 就躺在一股泉水旁

a fields of a summer stride

那是一片充滿夏日氣息的土地

lying in the sun after I had tried

當我感到些許疲倦時

lying in the sun by the side

就這樣躺在陽光下,小路旁

we all agreed that the council would end up

我們都認為議會應該趁早解散

three hours over time

再有三個小時的存在都嫌多

shoe laces were tied at the traffic lights

鞋帶為信號燈所左右

I was running late, could apply

我起跑的有些晚

for a not her one I guess

或許已追趕不上她的步伐

after parking stores are best

畢竟做足準備才是最好的

they said that there would be delays

他們說這或許有些遲了啊

on the temporary pay

畢竟這付出顯得過於短暫

個人比較喜歡的兩首歌


謝@張永釗 邀

這張早就想發給你。


來自米叔的歌Damien Rice 《I don"t want to change you 》

鄙人拙見 若有不妥 歡迎指教


寒假看紀堯姆·米索的小說,看到了貓王Always on My Mind的翻譯,將歌名翻譯成永繫心間,感覺意境不錯。

大衛·馮金諾斯在《微妙》中插了一段歌詞,原文法語,它的美感在於品析後的味道,譯者這樣翻譯:

我和你 沒能走完這段路

看眼淚 靜靜流下你的臉

就這樣分手 沒什麼理由

這就是愛情飛逃 愛情飛逃

睡夢中 一個孩子走進花邊里

離去歸來 出出進進 玩著燕兒的遊戲

剛剛安下家 我就走出那二居公寓

管什麼科萊特、安托萬還是薩賓娜隨便你

我一生追逐的美麗都免不了飛逃

芳香的少女 流淚的花束 朵朵的玫瑰

我母親在她耳後灑下的一滴什麼玩意兒

也漂浮著相同的味道


不定期更新。個人熱愛電影配樂和音樂劇,戲劇性亦是音樂的靈魂,而歌詞則是載體之一。在這兩中音樂類別中,因其具備的故事敘述、鋪墊渲染的功能,本身就具備強烈的喜劇衝突張力,每一首首都是一部劇。

第一推:電影《羅曼蒂克消亡史》的插曲,《Take Me to Shanghai》。車燈劃破黑夜,四周荒野寂寂,昔日上海紙迷金醉遠去,小六頻頻回望。愛恨情仇,慾望與壓抑,昔日已消亡,一如茫茫黑暗。曲風華麗抑鬱,私以為近年電影插曲之最。

作曲 : 梅林茂 (梅大大^-^,最喜歡的電影配樂人,沒有之一)

作詞 : Anna Rice 、John Hughes

Liberty swathes this city of shades 幽影之城被自由籠罩

Like gloves on the wings of a bird 如同雙翼被束縛的飛鳥

The silken smoke of the words you spoke 昔言似煙縷霧綃

Still rises where you lay 在你安躺的地方至今縈繞

Take me to Shanghai 帶我回上海

Take me to Shanghai 帶我去上海

To the town where I belong 回到我的心之所向

The pathways were red the lanterns alive 猶記彤光滿路 華燈初上

Diamonds adrift in the sky 夜空有鑽石閃耀

You"re standing here when I close my eyes 我合起眼 就在這裡與你相望

This slumber leaves me blind 不過片刻黃粱 夢醒滿目昏盲

Take me to Shanghai 帶我回上海

Take me to Shanghai 帶我去上海

To the town where I belong 回到我的心之所向

The night was mine to set alight 那夜晚由我點燃

Every cord and every chain 每一條繩索 每一道鐵鏈

Your hands were ice within the fire 你的雙手如寒冰於火焰

And it burned like poison rain 似毒雨燎原

The blood in these veins the streets that it stains 斑駁街道 鮮血淋漓

Fevers unbroken by death 死亡也無法將狂熱平息

Their shadows ride on this ruby tide 魅影席捲來去 乘著深紅潮汐

And the waves that toss my breath 波瀾跌宕了呼吸

Take me to Shanghai 帶我回上海

Take me to Shanghai 帶我去上海

To the town where I belong 回到我的心之所向


第二推:音樂劇《路德維希二世》唱段《Kalte Sterne》(冷星)。時值十月,我旅行至德古慕尼黑,前往新天鵝堡,一睹傳說中的童話城堡。途中插著耳機,放的正是這首冷星,『築一座如夢的城堡,從灰燼中冉冉升騰,接近天穹?』,而前方,巴伐利亞的群山之巔,一座城堡冉冉出現。

Kalte Sterne. Und mein Herz ein Land von Asche zugedeckt.

冰冷的星,我的心是一片灰燼遍布的荒原。

?Nie geboren wünschte ich mich, und ich hielt mich in der Nacht versteckt.

我寧願自己從未降生於這世界,於是將我的身影隱匿進夜幕。?

Keine Stimme h?rte ich und keine Sonne sah ich mehr.

我耳畔闃寂無聲,我眼前不再有一絲光明。?

Sag, wer bin ich, fragte ich die Nacht. Und die Asche wog so schwer.

我質問黑夜,說啊,我究竟是誰?而那灰燼重若千鈞。??

Und die Nacht sprach: Sieh, der Morgen!

黑夜喊:看啊,黎明!?

Lass die Toten ruh』 in Frieden.

讓亡者安寧沉睡吧。?

H?re, K?nig, was ich dir sage:

聽著,國王,且聽我對你說:

?die Trauer ist vorbei!

那悲慟已然過去!??

Stehe auf, reite heim, hoch zu Ross durch dein Land!

奮起吧,還故鄉!策馬疾風,馳騁於你的國度!

?Durch den Morgen mit wehenden Zügeln!

馬韁呼嘯,穿越黎明!

?Bau ein Schloss wie ein Traum, bau mit m?chtiger Hand!

築一座如夢的城堡,用強健的手掌壘砌一磚一瓦!

?Und sein Name solle ?ZUKUNFT「 sein.

城堡的名字,將喚作「未來」。

??Bau ein Schloss wie ein Traum.

築一座如夢的城堡,?

Aus der Asche empor und dem Himmel nah.

從灰燼中冉冉升騰,接近天穹。?

Bau ein Schloss wie ein Traum.

築一座如夢的城堡,?

Und mach als K?nig die Zukunft wahr.

國王讓「未來」成真!

??Ich bin Ludwig, bin der K?nig!

我是路德維希,我是那國王!

?Ich will bauen, nicht zerst?ren.

我欲創造,而非毀滅。?

Bei den Toten will ich es schw?ren:

對已亡者,我許諾:?

Die neue Zeit bricht an.?

嶄新的世代正破曉!

?Ich steh auf, reite heim, hoch zu Ross durch mein Land.

我將奮起,轉還故鄉!策馬疾風,馳騁於我的國度!?

Durch den Morgen mit wehenden Zügeln.

馬韁呼嘯,穿越黎明!

?Bau ein Schloss wie ein Traum und mit neuem Gewand.

築一座如夢的城堡,披上嶄新的衣袍。?

Und sein Name solle ?ZUKUNFT「 sein.?

城堡的名字,將喚作「未來」。

?Bau ein Schloss wie ein Traum.

築一座如夢的城堡,?

Aus der Asche empor und dem Himmel nah.

從灰燼中冉冉升騰,接近天穹。?

Bau ein Schloss wie ein Traum.

築一座如夢的城堡,?

Und mach als K?nig die Zukunft wahr.

國王讓「未來」成真!

——————————

第三推:音樂劇《歌劇魅影》中魅影唱段《The Music of Night》(夜之樂章),

Nighttime sharpens, heightens each sensation

夜色漸暗,激發靈感

Darkness stirs and wakes imagination

黑暗作祟,喚醒想像空間

Silently the senses abandon their defenses

潛移默化,感官放棄抵抗

Slowly, gently, night unfurls its splendor

緩緩的,輕柔的,夜色展現光彩

Grasp it, sense it, tremulous and tender

抓住它,感受它,顫慄而輕柔

Turn your face away form the garish light of day

別再回顧炫彩奪目的白天

Turn your thoughts away from cold unfeeling light

別再想那些冷酷無情的光線

And listen to the music of the night

聆聽這暗夜的樂音吧

Close your eyes

閉上雙眸

And surrender to your darkest dreams

向你最恐懼的夢魘繳械

Purge your thoughts of the life you knew before

拋開你對從前生活的幻想

Close your eyes let your spirit start to soar

閉上眼睛,放靈魂翱翔

And you"ll live as you"ve never lived before

從此你將獲得新生

Softly, deftly, music shall caress you

輕巧的,熟捻的,音樂會撫摩你

Hear it, feel it, secretly possess you

聆聽它,感受它,悄悄的佔有你

Open up your mind, let your fantasies unwind

放開心靈,讓想像解脫

In this Darkness that you know you cannot fight,

在這你知道無法抗拒的

The Darkness of the Music of the Night!

夜的樂音的帶來的無盡黑暗中

Let your mind start to journey through a strange new world

讓思想暢遊一個陌生而嶄新的世界

Leave all thoughts of the life you knew before

拋開你對從前生活的幻想

Let your soul take you where you long to be

讓靈魂指引你到那個你一直嚮往的地方

Only then can you belong to me

那時,你將真正屬於我

Floating, falling, sweet intoxication

漂流,墮落,甜蜜而又劇毒

Touch me, trust me, savor each sensation

撫摩我,相信我,縱情所有感官

Let the dream begin, let your darker side give in

讓夢想生根發芽,讓你內心的惡念

To the power of the music that I write

屈服於我音樂的魔力

The Power of the Music of the Night

屈服於這暗夜的樂音

You alone can make my song take flight

唯有你能給我歌聲翅膀

Help me make the music of the night

和我共譜這暗夜的樂音


I Want My Tears Back

擦乾眼淚!

The treetops" the chimneys"

那些樹梢,那些煙囪,

The snowbed stories" winter grey

灰色冬天,那被雪覆蓋的故事。

Wildflowers" those meadows of heaven"

花之盛開,草之天堂,

Wind in the wheat

風吹麥田,

A railroad across waters"

一條鐵路橫過江海,

The scent of grandfatherly love

那是愛的蹤跡。

Blue bayous" Decembers"

那年冬天,藍色海灣,

Moon through a dragonfly"s wings

蜻蜓輕舞翼襯月。

Where is the wonder? where"s the awe?

何處存奇蹟!何處懷敬畏!

Where"s dear Alice knocking on the door?

夢遊過仙境的Alice,只剩下敲門的背影,

Where"s the trapdoor that takes me there?

暗門多少迷離,卻再難為我開啟。

Where the real is shattered by a Mad Marsh Hare?

真真假假,當年瘋狂傷害了誰?

Where is the wonder? where"s the awe?

奇蹟在哪兒!敬畏在哪兒!

Where are the sleepless nights I used to live for?

無眠的夜,我曾在哪兒?

Before the years take me

在尚未滄桑時,

I wish to see the lost in me

牢記這年少時光。

I Want My Tears Back!

不願落淚,

I Want My Tears Back Now!

趁著這青春韶華,

A ballet on a grove"

林中獨舞不歇人,

Still growing young all alone

似把一笑作青春。

A rag doll" a best friend"

布偶清影成三人,

The voice of Mary Costa

共溫舊時曲。

Where is the wonder? where"s the awe?

何處存奇蹟!何處懷敬畏!

Where"s dear Alice knocking on the door?

夢遊過仙境的Alice,只剩下敲門的背影,

Where"s the trapdoor that takes me there?

暗門多少迷離,卻再難為我開啟。

Where the real is shattered by a Mad Marsh Hare?

真真假假,當年瘋狂傷害了誰?

Where is the wonder? where"s the awe?

奇蹟在哪兒!敬畏在哪兒!

Where are the sleepless nights I used to live for?

無眠的夜,我曾在哪兒?

Before the years take me

在尚未滄桑時,

I wish to see the lost in me

牢記這年少時光。

Where is the wonder? where"s the awe?

奇蹟在哪兒!敬畏在哪兒!

Where are the sleepless nights I used to live for?

無眠的夜,我曾在哪兒?

Before the years take me

在尚未滄桑時,

I wish to see the lost in me...

牢記這年少時光。

I Want My Tears Back!

不願落淚,

I Want My Tears Back Now!

牢記這年少時光。 我覺得翻譯者的功力真是超神了……


愛樂之城,這一段合唱不能再美


young and beautuful


推薦閱讀:

如何評價五月天的《乾杯》?
網易雲音樂 iPhone 版為什麼在 App Store 下架了?
林憶蓮和王菲誰厲害?
有什麼值得推薦的適合靜靜地聽,有故事、有氛圍的音樂嗎?
流行歌曲中是不是有相當一部分編曲採用《卡農》的調子?

TAG:音樂 | 歌詞 | 英語 | 詩歌 | 翻譯 |